Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Н ] / Не женщина

Не женщина перевод на испанский

4,076 параллельный перевод
- Как девочка, а не женщина. - Стой!
No como una mujer.
Потому что Трент МакНомара не женщина?
¿ Porque McNamara no es mujer?
- Не женщина - стажер.
- No una candidata.
Росс, я не могла уснуть с тех пор, как эта женщина пришла,
Ross, no he dormido desde esa mujer vino aquí,
Оказывается, женщина в возрасте, у которой есть не только опыт, но и умение идти против системы - именно то, что им нужно, чтобы сделать компанию легитимной.
Resulta que una mujer mayor que no sólo tiene la experiencia, pero no tiene miedo a la convención buck pasa a ser exactamente lo que necesitan para hacerse legítimo.
Потому что, по всей видимости, малышка Розмари - последняя женщина на весь Сент-Луис, которую еще не оприходовал доктор Лангхам.
¡ Porque aparentemente la pequeña Rosie era la única mujer en todo St. Louis a la que el Dr. Langham no había ensartado como a un cerdo!
Мало кто из мужчин смог бы понять то, что женщина выбрала работу, а не любовь.
Sabes, es raro el hombre que puede entender que una mujer escoja el trabajo por delante del amor.
Женщина, которая никогда меня не любила.
Esa mujer nunca me ha querido.
Тебе не стоит туда идти. Это моя мать? Это она - та женщина?
El era, a todas luces, un marido cariñoso.
Ладно, другая женщина не обязана быть чёрной.
Bueno, la otra mujer no tiene porqué ser negra.
Вчера Бэрри сказал мне, что мужчина и женщина не могут быть друзьями. И хотя я знал, что он не прав, я странно чувствовал себя рядом с Эмми.
Desde que Barry me dijo que los hombres y las mujeres no pueden ser amigos, aunque sabía que estaba equivocado, empezé a sentirme incómodo frente a Emmy.
С ней была женщина за 20, с британским акцентом.
Con una mujer de pelo negro y unos veintitantos años, Acento británico.
Я не мать, я взрослая женщина!
No soy madre, Soy una mujer hecha!
Они приходили сюда, но меня не было, а потом мне пришлось поехать на остров, чтобы забрать её, и там была одна женщина, которая всё время ела йогурт, и она мне её не дала, потому что у меня не было твоего удостоверения.
Vinieron aqui, y luego no estaba, y luego tuve que ir a una isla a recogerlo y había una mujer que se estaba comiendo este yogurt y no me daba el paquete porque no tenia tu DNI.
Итак, женщина, которую он использует как боксерскую грушу, наконец ужодит от него, а он отправляется за ней сюда вдогонку.
Así que, la mujer a la que había estado usando como saco de boxeo por fin le deja y él la sigue.
Разве женщина, у которой ничего больше не осталось погрузилась бы в благотворительность?
Quiero decir, sería una mujer sin nada en su vida sumergirse en obras de caridad?
И мне не нужно, чтобы женщина, умеревшая, выполняя акробатический трюк, читала мне лекции по безопасности.
Y no necesito a la mujer que murió en un accidente de trapecio sermoneándome sobre seguridad.
Я сказал тебе, женщина, что не хочу говорить о твоем бывшем муже.
Ya te lo he dicho, mujer, no quiero hablar sobre tu ex marido.
Не думаю, что европейская женщина может чувствовать себя в безопасности в этих районах, если на ней не надета паранджа.
No creo que una mujer occidental se sienta realmente segura en esas áreas sin colocarse su burka completo.
И самое худшее в том, что получившая должность женщина даже не преподаватель.
Y lo peor es que la mujer que lo ha conseguido ni siquiera es educadora.
Женщина, которая получила эту должность, даже не преподаватель, а корпоративный служащий.
La mujer que lo ha conseguido no es profesora. Es una empresaria.
Но Рита, удивительная женщина, которая управляет всем этим, она... она не позволит уйти тебе с твоим...
Pero Rita, la mujer increíble que lo dirige todo, no deja que te marches con...
Не потому, что она сложная женщина, хотя она такая, но потому что, ей не все равно.
No porque sea dura, que lo es, sino porque le importa.
По-видимому, я не единственный парень с кем эта женщина может писать красивую музыку.
Aparentemente, no soy el único tío con el que esta mujer hace buena música.
И она не просто женщина, Ваша Честь.
No hay nada pequeño sobre eso. Bueno, le dije que me gustaba los hombres mayores. Ah, claro.
В вашей храбрости и опытности никто не сомневается, но вы слишком молоды и вы женщина.
Su experiencia y valentía sin duda no se cuestionaban, pero usted era joven y era mujer.
Шокирующе нешокирующая пресс-конференция, в которой только что потерявшая работу женщина не сказала ничего важного.
Una impactante no impactante conferencia de prensa en la que una mujer recién desempleada no ha dicho nada importante.
Если тяжело представить, что одна женщина не смогла бы побороть королевского офицера, я предположу, что миссис Стронг могла нанять головореза из близлежащего порта, чтобы он выполнил это поручение.
Ahora, si la perspectiva de una mujer sola dominando a un funcionario real es demasiado sostengo que la Sra. Strong pudo haber pagado un asesino desde un puerto cercano para cometer el acto.
Миссис Моретти - всего лишь очередная женщина, которой не повезло.
La señora Masters es otra mujer que sacó la pajita corta.
Но неуверенная женщина, которая, возможно, за годы прибавила килограмм-другой, которая замечает, как обвисает кожа тут и там, не понимает, почему муж смотрит на нее не так же, как раньше, или даже кассир,
¿ Pero una mujer que no tiene tanta seguridad? Que quizá ha cogido un kilo o dos en los últimos años o notado que algo empieza a caerse aquí y allá y se pregunta por qué su marido ya no la mira como solía hacerlo.
Такая женщина не так уж замечательно себя чувствует.
Una mujer como esa... Una mujer como esa no se siente en absoluto fantástica.
- Не уверуй, что женщина должна раздвинуть ноги, чтобы встать на ноги!
¡ Trata de no perpetuar el estigma de que las mujeres tienen que abrirse de piernas para llegar lejos!
просто женщина, которая да, любила Хелен. Но это не важно.
Sí, que amaba a Helen, pero eso no importa.
Думаю, женщина, которая ничего не знает о деньгах, просто тупица.
Supongo que una mujer a la que no se le da el dinero es una mujer estúpida.
- К нам придёт женщина, Лестер, а не дисфункция.
Vamos a examinar a una mujer, Lester, no a una disfunción.
Не эксперт и новичок, а мужчина и женщина на равных, даже с проблемами.
No un experto y un novato. Un hombre y una mujer en igualdad de condiciones aunque resulte que los dos sean unos ineptos.
Женщина? Не было.
No, nadie.
Это не та женщина, которая, я знаю, внутри тебя.
No te pareces a la mujer cuyo interior yo conozco.
Я всегда говорил, что женщина моей мечты... не играет на гитаре, потому что она, наверное, принадлежит твоей соседке.
Siempre digo que mi mujer ideal... no toca el bajo, porque claramente esto es de tu compañera.
Женщина, я не собираюсь устраивать перестрелку с чёртовой якудзой только потому, что вы решили украсть их наркотики!
¡ Mujer, no voy a participar en un tiroteo con los malditos Yakuza sólo porque ustedes decidieron robarles - sus drogas!
Я имела ввиду лимузин или... женщина - вечно тебе всё не то!
Me refería a una limosina o... ¡ Por Dios, nada es suficientemente bueno para ti!
Да, просила, но... это не... и она сказала, что это то, почему та женщина помогала ей в туалете?
Sí, me lo pidió, pero... eso no es... ¿ está diciendo que esa es la razón por la que esa mujer le estaba ayudando en el baño?
Не буду я это смотреть и ты не будешь, женщина.
No lo veré, y tú tampoco, mujer ".
Не играй со мной, женщина.
No juegues conmigo, mujer.
- а женщина что, не может?
- pero una mujer no puede participar?
И уж точно не хочу нести ответственность, если женщина пострадает.
Desde luego, no quiero la responsabilidad de enviar a una mujer al peligro.
Видимо потому что я женщина, я не могу иметь объективное мнение о женщине-стажере.
Supongo que porque soy una mujer, no podía posiblemente ser objetiva acerca de una candidata.
Я не знаю, кто эта женщина.
No sé quién es la mujer.
И никакая женщина не займёт это место.
Ninguna mujer tiene derecho a ocupar ese lugar.
Ни одна женщина на меня так не смотрела!
Ninguna mujer me había mirado así.
Ты - женщина моей мечты! После этого и умирать не страшно.
Eres la mujer de mi vida, aunque vaya a morirme.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]