Не идеально перевод на испанский
678 параллельный перевод
Его руку хорошо скопировали, но не идеально.
Han copiado bien el estilo, pero no a la perfección.
Я обеспокоен, капитан. Возможно, это общество не идеально, но жизнеспособно.
Capitán, quizá no sea una sociedad ideal, pero es viable.
Моя функция - обследование на предмет биологических заражений, чтобы уничтожать то, что не идеально.
Mi función es sondear en busca de plagas biológicas. Destruir lo que no sea perfecto.
Но, ничего не идеально.
Pero nadie es perfecto.
Но реально вы не сможете увидеть бесконечное число отражений, потому что зеркала не идеально плоские и выровненные.
En realidad, no se pueden ver infinitas imágenes porque los espejos no son perfectamente planos ni alineados.
Разве это не идеально?
¿ No es lo ideal?
Я на трехсотой странице. Это даже не идеально, а божественно.
Estoy en la página 300 ahora, Paul... y es mejor que perfecto.
Они очень сердятся, если все не идеально.
Se ponen de mal humor si todo no está perfecto.
Да, но не идеально.
No ha sido perfecto.
Ничто не идеально.
Mira, nadie es perfecto.
- Но не идеально. Он целится высоко.
- Pero no es perfecto.
А они начали говорить про то, что всё не идеально упорядочено.
Y entonces empezaron con que no estaba bien organizada.
Конечно, у меня получилось не идеально... и я тоже не идеальный родитель... и иногда мне недостаёт терпения... я просто забыл, что он маленький ребёнок... Мы построили свою жизнь вместе... и мы любим друг друга.
Y no es perfecto... y no soy un padre perfecto... y a veces no tengo suficiente paciencia... y me olvido que es tan solo un niño... pero construimos una vida juntos... y nos queremos mutuamente.
Это конечно не идеально, я понимаю.
No soy perfecta. ¿ Ally?
Они были идеальной парой, никогда не ссорились.
Formaban una pareja ideal, y jamás se levantaron la voz.
- Да, ещё не всё идеально.
Oh, sé que aún no es perfecto.
Все равно не подходит к данному описанию, потому что он не хромал, так как все срослось идеально.
Aún no contradice la descripción dada... porque no cojearía al haberse soldado perfectamente.
Она никогда не была чиста, свята, никогда не была идеальной.
Nunca ha sido pura, ni santa, ni perfecta.
Это не обязательно должно быть идеально.
No tiene que ser perfecto.
Сказал : "Не стоит беспокоится, ничего страшного." Потому что у меня всегда найдётся свободное время... потому что я всё сделаю идеально.. потому что я компанейский парень!
Y después le dije que no se preocupe por nada que yo siempre estaba disponible y que eso era perfectamente natural porque soy un hombre de la compañía.
Я никогда просто так не увеличу и не уменьшу одну конкретную мышцу, потому как сейчас, все они идеально сбалансированы.
No intentaría achicar o agrandar un músculo solo... porque ahora todo encaja perfectamente.
Эти радиоволны кажутся почти идеально равномерными по всему небу, словно в Большом взрыве вовсе не было сгустков или гранул.
Esas ondas de radio, parecen casi perfectamente uniformes a través del cielo...
В тот вечер, вспоминая ее тяжелую, идеально округлую грудь, я был столь взволнован, что не мог говорить.
Esa tarde, habiendo visto su redondo, y hermoso busto, estaba tan turbado que no podía hablar.
Вот кто! Идеально, не правда ли?
Era perfecto, ¿ no?
Говорят, что грузовик ужасно разорвало... можете себе представить его, поэтому он... ну, не в идеальной форме.
Dijeron que en el auto algo lo rasgó así no podemos imaginar que hizo algo como eso... Exactamente no sabemos nada.
- Но идеально уже не будет.
- No quedará perfecto.
Я тебя знаю, Мел. Ты не будешь счастлива, если всё не будет идеально.
No estarás satisfecha con nada menos que perfecto.
Он занят и не может выделить и пяти минут времени, а ты идеально подходишь для этой работы.
Dijo que está hasta las orejas y no tiene 5 minutos que dedicarme... pero tú eres perfecto para el trabajo.
Что для меня идеально, ты им платишь, они приходят к тебе домой... и ты не обязан обсуждать Пруста или фильмы или...
Es lo ideal : pagas y te vienen a casa sin tener que hablar de Proust ni de cine...
Следы зубов, идеально соответсвуют оставляемым богомолом. ОК, мне это не нравится.
Hay marcas de dientes que coinciden con las del que muerde la cabeza de su presa.
Обычно я не очень хорошо выбираю подарки но когда я увидел это в витрине, то понял, что она идеально тебе подойдёт.
No se me da bien elegir regalos, pero cuando vi esto en el escaparate supe que era para ti.
Такого я не ожидал, но мы идеально проводим вечер.
No planeé para esto, pero Vamos a tener una noche perfecta.
Так что я не только устрою прекрасный ужин... -... в идеальной обстановке... - Найлс.
Así que no sólo tendremos una gran comida en un lugar perfecto sino que también la naturaleza nos brindará un espectáculo.
Когда-нибудь я... открою газету и прочту, что он женился... на идеальной красотке, которая никогда не осквернит своим пуком его идеальные одеяла.
¿ Qué hago si no me llama y en tres semanas leo en el periódico que está comprometido con una mujer perfecta que no suelta gases?
Ну, Ниликс рассказал мне, что борги делают многие вещи, потому что стараются достичь совершенства и, пусть теперь вы не совсем дрон, но всё равно стараетесь быть идеальной.
Veras, Neelix dijo que muchas de las cosas que hacen los Borg las hacen porque intentan ser perfectos. Y aunque ya no eres un dron, aun intentas ser perfecta.
Ситуация кажется идеальной, не учитывая твой скверный характер.
Esto aparenta ser la situación ideal... si ignoramos tu mal genio.
Есть три вещи, о которых должен помнить капитан звездолета - быть в идеальной форме, уходить вместе с кораблем... и никогда не бросать члена своего экипажа.
Hay tres cosas para recordar acerca de ser Capitán de una nave estelar : mantener tu camisa dentro de tus pantalones, hundirte con la nave... y jamás abandonar a un miembro de tu tripulación.
И имею в виду, разве парни иногда не представляют девушек, которые им действительно, действительно нравятся... внутри маленьких воображаемых пузырьков, где все идеально?
¿ Acaso a veces los muchachos no meten a las chicas que les gustan mucho... en unas burbujas cerebrales de fantasía... donde todo es perfecto?
Но нам это никогда не удастся, если мы не будем репетировать снова и снова до тех пор, пока песни не станут звучать идеально. Хорошо, Дэниел?
Pero no nos va a ir bien si no tocamos las canciones una vez y otra vez y otra vez, hasta que nos salgan perfectas, está bien Daniel?
Смысл рождества не в идеальной елке.
La Navidad no es sólo un árbol bonito.
Послушай, я даже представить не могу, как тяжело быть идеальной.
Mira, no puedo imaginarme lo que debe ser tratar de ser perfecta.
Что, если идеальной любви не бывает? Но мы слишком боимся признать это. И продолжаем притворяться.
Digo, ¿ qué tal si no existe el "amor ideal" pero tenemos miedo de admitirlo, así que nos seguimos poniendo el disfraz?
И с кем бы ты не закончил свою жизнь, она не будет идеальной.
Y la persona con la que estés, no será perfecta.
Идеально. Но вот только меня не предвосхищает твоя коллекция музыки див.
Sí, perfectamente pero no preveo ninguna necesidad de tocar tu colección.
Моя жизнь и раньше не была идеальной, но мы, по крайней мере, были спокойны.
Mi vida no era perfecta antes, pero al menos lo teníamos claro.
Но вы знаете, что человек не может быть идеально симметричен.
En realidad, sabéis que nuestros cuerpos, no son totalmente simétricos.
Даже окажись вчерашняя женщина вашей идеальной партией вам бы пришлось прожить с ней девять лет, чтобы побить рекорд отца.
- Y piense en esto. Si la de la cita hubiera sido la mujer perfecta, tendría que estar con ella nueve años antes de superar as u padre.
Видишь ли мне не нужно, чтобы всё было идеально.
No necesito que las cosas sean perfectas.
Но подходит идеально, не так ли?
Pero encaja perfectamente, ¿ verdad?
Игра не обязана быть идеальной.
No tiene que ser perfecto.
Может, где-то есть кто-то, кто идеально подходит тебе, а ты не замечаешь, потому что угол зрения не тот.
A lo mejor, tú sabes hay alguien ahí afuera que es perfecta para ti y tu no la puedes ver, porque no la estás viendo desde el ángulo correcto.