Не разговаривай перевод на испанский
658 параллельный перевод
И не разговаривай с незнакомцами. И помни, что мы желаем тебе только добра. С любовью, мама.
No hables con extraños y recuerda que dependemos de tí...
Не разговаривай с полным ртом!
No se habla con la boca llena.
- Не разговаривай.
No hables.
Я сказала : "Пожалуйста, не разговаривайте со мной на оживленной улице", - на что он тотчас ответил :
He dicho : "No me lo diga en la calle". Ha contestado :
Сиди здесь. И не разговаривай с прохожими. Скоро вернусь.
Quédate aquí y no hables con extraños, no tardo en regresar.
- Да. Не разговаривай, мы тебя залатаем.
No intentes hablar ahora.
- Не разговаривайте с ней так!
- ¡ No le hable asi!
Пожалуйста, не разговаривайте. Я работаю над вашими усами.
Por favor, no hable, estoy trabajando en su mostacho.
Не разговаривай со мной, ты, Бенедикт Арнольд!
- No me hables, traidor. - Pero no es cierto.
- Не разговаривай, ты устаёшь.
Calla, no te canses.
- Не разговаривай, пойдем.
- No hables, vamos.
Не разговаривайте.
No hable.
Хорошо. Но больше с ней не разговаривай.
Le prohíbo que le vuelva a hablar, LeRoy.
Не разговаривай так с Техасцем.
No debes hablar así a un tejano.
Но не разговаривай с полным ртом.
No hables con la boca llena.
- И не разговаривай с чужаками.
Y no hables con extraños.
Не разговаривайте с ним.
No hablen con él.
Не разговаривайте!
¡ No hablen!
- Не разговаривай так со мной!
- ¡ No me hables así! - ¡ A la mierda usted y su brandy!
Ая ему : "Да, в такой час, беги и не разговаривай!"
"Sí, a estas horas, aunque se despierte toda la centralita".
- Не разговаривай так с Мардж.
- No le hables así a Marge.
Садись за последнюю парту и не разговаривай.
Vé a la ultima fila y quédate tranquilo.
- Не разговаривай со мной.
- No hables.
Не разговаривайте со мной, господин Бауэр.
No me hable, Sr. Bauer.
Я также имею в виду фотографов, пожалуйста, не разговаривайте с судьями.
Y eso significa que los fotógrafos tampoco deben hablar con los jueces.
Можно. Только не разговаривайте.
Sí siempre que no hables.
Не разговаривай так с ментами!
¡ No digas eso a los policías!
- Не разговаривай.
- Cállate.
Не разговаривай слишком много.
No hables tanto
Лучше вообще с ним не разговаривай, хорошо?
Mejor, ni siquiera hablar con él, O.K.?
Я же сказал, не разговаривай со мной, ты, ублюдок.
¡ Que no me hables, cabrón!
Не разговаривай с ней. Не смотри на неё.
No hablas con ella, no la miras...
Не разговаривай с пленным. - Ладно, товарищ, ладно!
- No hables con el prisionero.
- Тогда не разговаривайте.
Muy bien. Entonces no hable.
Не разговаривайте с ним подобным тоном!
No le hable de esta manera.
Ни с кем не разговаривай.
No hables con nadie.
- Генри, не разговаривай.
- No trates de hablar.
Не разговаривайте с ними!
¡ No les hables! Ven aquí.
Не разговаривай с набитым ртом, дорогая!
No hables con la boca llena, querida!
- Не разговаривай с Джо. - Мама....
- No hables con Joe.
- Давай, давай, не разговаривай!
- ¡ Esto es un error! - ¡ Vamos!
Не разговаривай!
No hables.
Не разговаривай.
No hable.
Не разговаривайте.
Calma.
Не разговаривайте.
- Yo...
Не разговаривайте, думайте о себе.
Piensen lo que hacen.
" Разговаривай с ней так, чтобы успокоить её.
" Conversa con ella para que se encuentre a gusto.
Не разговаривай больше со мной.
¡ Que te vayas! - ¡ Tenía mucho miedo!
Не разговаривай со мной, урод.
¡ No me hables, idiota!
- Молчи, не разговаривай.
- Por supuesto que no.
- Не разговаривай в таком тоне.
- No me hable en ese tono.
не разговаривай со мной 71
не разговаривай со мной так 21
не разговаривайте 39
не разговаривай с ней 19
не разговаривай так со мной 18
не разговаривай с ним 32
не работает 508
не расстраивайся 376
не разлей вода 39
не расслабляйся 53
не разговаривай со мной так 21
не разговаривайте 39
не разговаривай с ней 19
не разговаривай так со мной 18
не разговаривай с ним 32
не работает 508
не расстраивайся 376
не разлей вода 39
не расслабляйся 53
не раскисай 35
не рассказывай 84
не рад 25
не работаю 23
не разбивай мне сердце 25
не расстраивайтесь 94
не рассчитывай на это 22
не раз 24
не работа 36
не расстраивайся из 26
не рассказывай 84
не рад 25
не работаю 23
не разбивай мне сердце 25
не расстраивайтесь 94
не рассчитывай на это 22
не раз 24
не работа 36
не расстраивайся из 26
не разочаруй меня 37
не расслабляться 25
не разрешаю 22
не ради меня 49
не работают 35
не расслышал 49
не расскажешь 86
не расскажу 33
не ради него 17
не раньше 245
не расслабляться 25
не разрешаю 22
не ради меня 49
не работают 35
не расслышал 49
не расскажешь 86
не расскажу 33
не ради него 17
не раньше 245