Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Н ] / Не так уж и давно

Не так уж и давно перевод на испанский

28 параллельный перевод
Не так уж и давно, несколько лет назад, но я никогда не выглядела лучше.
Hace unos cuantos años, pero ahora estoy más guapa que nunca.
Не так уж и давно.
No fue hace tanto.
Были времена не так уж и давно, и жили мы, как в сказке - прекрасные дворцы, роскошные балы.
Hubo una época, no hace mucho tiempo, en la que vivíamos en un mundo encantado de elegantes palacios y grandes fiestas.
И у меня был дебют в этом же кстати, клубе не так уж и давно.
Hice mi presentación en este club regional no hace tantos años.
Или это было не так уж и давно.
O esto no pasó hace tanto
Ну, не так уж и давно.
Oh, no fue hace tanto tiempo
Не так уж и давно.
No fue hace tiempo.
Тут был мужчина с ребенком, не так уж и давно. Да.
Vino un hombre con un bebé hace poco.
Кажется это было не так уж и давно.
Bueno, tampoco parece que haga mucho tiempo de eso.
- Не так уж и давно.
- No lo suficiente.
Не так уж и давно.
- No hace mucho.
Это я, не так уж и давно, впрочем.
Ése era yo hace poco.
- Не так уж и давно.
- No hace tanto.
Не так уж и давно.
No demasiado.
Это было не так уж и давно.
No era desde hace muchos años.
- Не так уж и давно.
- Bueno, tampoco es tanto tiempo.
Не так уж и давно.
No tanto.
Не так уж и давно.
Bueno, eso no fue hace tanto.
Не так уж и давно.
Sí, no el suficiente.
Знаешь, не так уж и давно... Я был в таком же положении, как и ты.
Sabe, no hace mucho tiempo... me encontré en la misma situación que tú.
Он был правда хорошим, он был смешным, и мне было с ним очень весело, он классные вещи для меня делал, но он как бы... он был слишком плоским характером, понимаете? Не так уж давно! Он...
¡ No hace tanto tiempo!
Случай в Стамбуле был не так-то уж и давно.
No paso tanto tiempo desde lo de Estambul.
- И это было не так уж давно.
Y no fue hace tanto tiempo.. - No veo el punto de...
И всё это было не так уж давно.
Y eso fue hace poco tiempo.
Честно говоря, мы с Эмили не так уж давно встречаемся и никогда не договаривались о том, что будем единственными друг у друга.
Para ser honesto, Emily y yo no hemos salido por tanto tiempo, y nunca acordamos ser exclusivos.
Мы не так уж давно знакомы, но мне кажется, что я знаю тебя всю жизнь, и это очень... приятно.
No conocemos mucho, pero me siento como si me has conocido siempre, y que se siente... muy bien.
В Америке, и не так уж давно.
En Estados Unidos, y no hace mucho tiempo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]