Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Н ] / Не такое

Не такое перевод на испанский

12,794 параллельный перевод
- Нет, мама, не такое предложение.
No, mamá, no es ese tipo de proposición. - Es una proposición de trabajo.
Мне такое даже в голову не могло прийти.
Jamás se me cruzó por la mente.
Я даже представить себе такое не могу.
No puedo imaginarlo.
Обычно, по такой цене после ремонта не увидишь такое внимание к деталям.
No suele haber tantos detalles en una casa remodelada a este precio.
Это не первое такое нападение.
Este no es la primera carnicería con ese modus operandi.
И кроме того, что пиво было потрачено впустую когда бутылка разрезала твою плоть, У меня не было сожаления, потому что я любила тебя с тех пор, как мне было 16, горячий ирландский нрав и все такое.
Y a pesar de la cerveza que se derramó cuando el vidrio de esa botella te hirió, no me arrepiento de nada, porque te amo desde los 16 años, con temperamento irlandés y todo.
- Ты же не должна такое замечать.
Pensé que no debías fijarte en cosas como esa.
И всё равно не понимаю, зачем твоему недоделанному муженьку искать себе бабу, если дома есть такое.
Aun así, no sé por qué el soplapollas de tu marido iría a buscar un pastel de carne cuando tiene esto en casa.
Ты же не знал, что такое может случаться.
Es imposible que pudieras saber que algo así iba a suceder.
Даже не думала, что такое возможно.
Lo cual me parecía imposible.
Да ладно, обычно я не... не дую прям с утра и все такое.
En general, no hago esto de despertarme y fumar. No soy una fumona.
Они знают что-то такое, до чего я ещё не допёр.
Saben algo sobre algo de lo que yo aún no me he enterado.
Человек не способен пережить такое, и все же вам удалось.
Es imposible que una persona sobreviva a eso pero aquí estás.
Я люблю планировать, так что я не попасть в такое дерьмо!
¡ Me gusta planear para no pasar por vainas como esta!
- Да. Тебе же такое не нравится.
Sí, bueno, sabía lo mucho que lo odiabas.
Ещё быстрее такое словечко не скажешь.
No se puede llegar a decir diez veces así de rápido, ¿ verdad? Sí.
Нет, а что такое? Я не знаю где она.
Te vi visitando a Ezra.
Все слишком всем довольны, стараются не замечать такое.
Creo que las personas están un poco demasiado felices ignorándolos.
Такое дважды не прокатит.
Esto no se repetirá.
Ну, вообще-то, уверена, хотя такое внимание не очень приятно, если это поможет вам, это поможет и многим другим людям.
Estoy segura de que la publicidad no es agradable, pero si esto les sale bien, beneficiará a mucha otra gente.
Только не подумай, что я злоупотребляю дружбой, просто такое дело.
Espero que no pienses que me estoy aprovechando, solo es este caso.
Не знаю, у меня такое ощущение, понимаешь, как будто я утюг забыла выключить.
No lo sé. Solo tengo esa sensación de haberme dejado la plancha encendida
С моей мамой дело такое – никогда не знаешь, кто тебе ответит.
Sabes, lo curioso de mi madre... es que nunca sabías quién te iba a responder.
Что же это такое, ребята, что вы не говорите мне?
¿ Qué es lo que no me contáis?
Такое отношение не покорит сердца и умы в Вашингтоне.
Esa actitud no se ganará muchas simpatías en D.C.
Я уже не знаю, что такое любовь.
Ya ni siquiera sé qué es el amor.
Я не знаю, что это такое.
No sé qué es eso.
Не думаю, что есть такое слово.
No creo que esa sea una palabra.
Ну, если честно, я не знаю, что такое "кишки на подвязки", так что...
Bueno, no sé qué es "usar tus tripas de ligas", así que...
- Детка, ты просто не сможешь сдержать такое обещание.
Nene, eso, ni queriendo podrías cumplirlo.
К счастью, оно такое маленькое, что он и не заметит.
Con suerte será demasiado pequeño para que se dé cuenta.
Разве родители не научили тебя, тому, что такое социальная несправедливость?
¿ No te enseñaron tus padres que la injusticia social está mal?
Сид. В ней есть что-то такое. Оно просто заводит меня.
Sid, hay algo en ella que me excita.
Я не знаю, как ты могла согласиться на такое.
No sé cómo pudiste ofrecerte voluntaria para algo como esto.
Это нахально и отталкивает. Я не могу такое себе позволить.
Son prendas lindas que no puedo comprar.
Ты ведь не хочешь носить такое декольте, провоцируя здешних животных, не так ли?
No querrás que esto se te baje demasiado, que envalentone a los animales que se aventuran aquí dentro, ¿ verdad?
Возможно, ты не понимаешь, что такое обмен лошадьми.
Quizás no entiendes cómo va el intercambio de caballos.
У меня такое чувство, что тут не хватает женского прикосновения
Tengo la sensación de que esto necesita del toque femenino.
— Да. — Я не знаю, что это такое.
- No sé lo que es eso.
Я не хочу напрягать тебя и все такое, но если... если ты хочешь продолжать работать, ты должна пройти тест. Ладно?
No quiero asustarte ni nada, pero para seguir trabajando en el programa, debes pasar este examen.
Да, все улажено и... Я подумал, что раз уж я пошел на такое ради вас, и помог шоу не закрыться, может... Вы могли бы оказать мне услугу и взглянуть на это...
Sí, lo resolví y pensé que quizá, como colaboré contigo y ayudé a que no se suspendiera el programa, quizá me harías un favor y mirarías este...
Здорово, что ты так говоришь, но я не думаю, что Yelp такое допускает.
Es muy amable de tu parte, pero no creo que Yelp lo permita.
Просто не хочу, чтобы он разозлился на меня, а потом отомстил бы мне с помощью еды и все такое.
No quiero que se enoje y luego se vengue con la comida o algo así.
Не думаю, что у меня такое было.
No creo que me haya pasado.
Как президент не забыл код за такое время?
¿ Cómo iba el presidente a recordar un número tan largo?
А что такое с ней?
¿ Qué pasa con Seol?
Ты такое не любишь.
No te gustan los lugares como este.
Алкоголь и все такое, так что хочу быть уверенной, что они не помешают этим новым отношениям.
Con alcohol y eso, así que quiero asegurarme de que no afecten esta relación.
У меня такое чувство, что я ее потерял, но я не знаю почему.
Siento que la perdí y no sé por qué.
Не, не думаю что у нее такое есть.
No creo que tenga esa habilidad.
Мне все равно не нравится, когда такое происходит.
Odio cuando sucede eso en las películas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]