Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Н ] / Небесно

Небесно перевод на испанский

137 параллельный перевод
Небесно.
Divino.
Представьте, к примеру, что в книге небесной было написано, будто этот человек должен умереть именно в это время и именно в этом месте.
Quizá estaba escrito en el cielo, que este hombre tenia que morir en este dia y en este lugar.
И меч небесной кары...
Ponle al alcance de mi espada.
А главное, Винцек, 40 аршин самого дорогого атласа небесно-голубого цвета.
Y cuatro metros de la mejor seda color celeste.
И лепёшки с таким изысканным соусом показались мне манной небесной
Y los panecillos, con esa salsa tan deliciosa parecía maná del cielo.
Да, он сошел к нам... подобно манне небесной.
Él vino a nosotros como la semilla a la tumba...
И, словно молнией небесной,
Y como un relámpago devuelto al cielo,
я буду настолько небесно крут, что даже € щерицы на снежных склонах ¬ еги заторчат от мен €!
¡ Voy a ser tan alucinantemente estupendo que ruborizaría a un lagarto de nieve Vegano!
Уж третий месяц наступил, как с жизнью прежней, бурной рассталася она. Покинула свет шумный, где царствовала так и где пленяла всех красой своей небесной!
Son ya tres meses desde que Violetta dejó por mí riquezas, honores y esas lujosas fiestas en las que veía a todos esclavos de su belleza
- Ну, слушай, ты, небесно-голубой карлик!
- Bueno, escucha, tú, enano azul, ¡ tú!
Слишком много небесно-голубого для такого мрачного дня, да?
Demasiado azul cielo para un día tan triste, ¿ eh?
Можно даже сказать, что все мы живём в водах небесной реки...
Hasta se podría decir que todos vivimos en las aguas del río del cielo...
"Окна с небесной высоты", миссис Куинн...
- "Las cataratas en lo alto". - Señora Quinn.
"Небесной, идолу души моей, ненаглядной Офелии"
"Al celestial ídolo de mi alma, a la embellecida Ofelia."
Дно нашего бассейна было небесно-голубым.
El fondo de nuestra piscina era azul cielo.
Ее зовут Страной Ангелов, или Небесной Землей...
Le llaman la tierra de los angeles o suelo celestial...
Херши и Бриско заняли позиции внутри Небесной гавани.
¡ Hershey y Brisco en Heavenly Haven!
В связи с недавними волнениями в Небесной гавани... ... в секторе 4 увеличено количество патрулей.
Debido a los motines en Heavenly Haven se asignarán más jueces al Sector 4.
От кары небесной они придут к Богу.
Morirán del brazo de Dios.
Я не думаю что он твой суженый. Не для тебя. Не для моей небесной Люси.
No creo que sea el adecuado para ti, no para mi'Lucy in the Sky.
- Небесно-голубая ангора!
Ya ven, estaba prestando atención.
Вечный миф о небесной жизни.
El viejo mito del Cielo.
Покуда луна не в небесной верхушке,
Antes de que la luna Jellicle aparezca
По сравнению с вами казни египетские были манной небесной!
¡ A su lado las demás plagas fueron una bendición!
Господь всех живущих и умерших, пусть те, кто истинно верует в тебя на земле, славят тебя вечно в небесной радости.
Dios de los vivos y los muertos, que los que creen fielmente en ti en la tierra puedan alabarte por siempre en la alegría del cielo.
Мне нравится "небесно-голубой".
- Me gusta el cielo azul.
Но если ты хочешь остаться здесь, в стране Небесной женщины, вот тебе моя рука.
Ningún hombre jamás ha amado a una mujer como Te amo. Pero usted no es un hombre. Yo soy el alma.
Шёпот о подвигах которых слышен повсюду, от грязных таверн в портах жёлтого моря до небесно-голубых комнат императорских покоев.
Desde las espeluznantes tabernas de los Cuatro Mares, a los tugurios y burdeles de Indochina, hasta las Cámaras Celestiales del Imperio de la Voluptuosidad.
Наказание, которое Бог дал мужчине : теперь он должен пахать землю и не ждать манны небесной.
Para el hombre : que tendrá que trabajar el campo, no le caerá dinero del cielo
Красавицы, небесной манной вы осыпали голодных.
Bellas señoras, hacéis caer el maná sobre los hambrientos.
Все пространство небесной сферы ( Цитирует "Вокруг Луны" Жюля Верна ) усыпано звездами и созвездиями необычайной яркости, способной свести с ума любого астронома.
Toda la extensión de la esfera celeste llena de estrellas y constelaciones de una pureza maravillosa, que enloquecerían a un astrónomo.
ак думаешь, небесно-голубой подойдЄт?
¿ Qué te parece celeste o amarillo claro?
Как небесно-голубой. Он был прямо там, и не было окон ни на одну сторону.
Si quiere seducir a una mujer joven en su coche... ofrézcale un paseo de prueba.
Одень небесно-голубую рубашку.
Ponte la camisa azul cielo.
Что если сделать розовые стены и небесно-голубой потолок с белыми пушистыми облачками в детской?
¿ Qué tal paredes rosas con el techo azul cielo y algodonosas nubes blancas para la habitación del bebé?
Не бирюзовый, а небесно-голубой.
En realidad, es cerúleo.
И вскоре другие дизайнеры ввели небесно-голубой цвет в свою палитру.
El azul cerúleo apareció en ocho colecciones distintas.
В небесной обстановке этого вечера нам предстоит разбить кое-какие вещи.
Vamos a romper algunas cosas en las alturas esta noche.
Мне было 19 и я работала на Нантукете официанткой и встретила там удивительного парня по имени Энди. Блондин, с вьющимися волосами... и ямочками и глазами то ли небесно голубыми, то ли туманно голубыми.
Tenía diecinueve años y trabajaba en Nantucket de mesera y salía con un hombre estupendo llamado Andy con cabello rubio rizado y hoyuelos y unos ojos que eran azul cielo... o azul grisáceo.
Этот же принцип заложен в законах небесной механики солнечных систем.
Así es la mecánica celeste.
# Канадский пейзаж с небесно-ликим мишкой.
Paisaje canadiense con un oso con rostro de cielo
Напои его благодатью небесной
Imple superna gratia quae tu creasti pectora.
Что - то вроде "Небесной"...
Sky-algo, creo.
Разве не очевидно, что у принца сразу помутнеет рассудок от моей небесной красоты и сногсшибательного наряда?
¿ No es cierto que el príncipe caerá desmayado a mis pies obnubilado por mi belleza y estilo irresistible?
Ладно, полагаю, что это не сказка о небесной канцелярии.
Vale. Supongo que eso no es un programa en el mundo marino.
Всё это звучит... небесно.
Todo suena celestialmente.
Я вижу, ты нашел Священное Персиковое Дерево Небесной Мудрости.
Veo que encontraste el Sagrado Durazno de la Sabiduría Celestial.
Дикие, незначительные и любимые богом, изменяющиеся ради нашего удовольствия, в дыхании древности части манны небесной спускаются на мир.
Salvaje, insignificante y amado por Dios, transformado por el bien de nosotros, en un soplo antiguo porciones de pelusas descienden sobre el mundo.
А после Диавол был низвергнут из благодати небесной и пошел он по земле.
Después de la caida celestial del diablo oh, el hombre caminó por la tierra.
Это подрывало его веру в Бога как Творца совершенной небесной геометрии.
Puso en duda su fe en Dios...
Небесно-голубого цвета. Кроме доски.
Menos el tablero.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]