Неблагодарная перевод на испанский
160 параллельный перевод
Вот же неблагодарная сопля.
Usted es una mocosa desagradecida.
- Да, уход за больными - работа крайне неблагодарная.
- y hubo que volver a cuidarte para que te curaras. Pero los cuidados no sirvieron.
Я такая неблагодарная.
- Soy una desagradecida...
если Клинт и Купидон... ты неблагодарная дуреха право, когда ты находишся на пороге успеха, и если не дашь слабину я знаю мужчину влюбленного до безумия кто он?
- Si Clint y Cupidon vuelven, iré. - Es una desagradecida. Está a punto de triunfar y se echa atrás.
Неблагодарная девчонка!
¡ Joven ingrata!
Ты - неблагодарная маленькая дрянь.
Mocosa malagradecida.
Не затыкай мне рот, ты, неблагодарная потаскушка!
No me digas que me calle, ¡ Pequeña fulana desagradecida!
Надеюсь, что она мертва, эта неблагодарная!
- No. Espero que esté muerta.
Неблагодарная!
¡ Bruja ingrata!
неблагодарная собака!
¡ Desagradecido bellaco!
Неблагодарная! Шлюха!
Ingrata... puta...
Несносная неблагодарная свинка!
¡ Pequeño cochino ingrato!
! Неблагодарная!
¡ Se lo haces gratis!
Неблагодарная свинья!
¡ Cerdo malagradecido!
Не думайте, что я неблагодарная, я просто ещё не готова принять решение.
No estoy lista todavía. ¿ Cuándo estarás lista?
Ты - неблагодарная сука!
Perra desagradecida.
Неблагодарная соплячка!
¡ Eres una niñata desagradecida!
Ты навлекла позор на мою голову, неблагодарная дрянь.
La vergüenza que me trajiste, mujerzuela ingrata.
А я блять свинья неблагодарная. потому что прихожу сюда и жалуюсь на нее и позволяю своей жене не пускать ее в мой дом.
Soy un cabrón ingrato. Me quejo de ella. Dejo que mi mujer la excluya de mi casa.
Счастливые концовки - это миф, созданный для того, чтобы примирить нас с фактом, что жизнь - неблагодарная борьба.
Los finales felices son un mito diseñado para que afrontemos mejor el hecho de que la vida no es más que una lucha sin sentido.
Обязанность? Какая неблагодарная вещь - обязывать.
¿ Que no tengo nada más que hacer?
Защищать добродетель - неблагодарная работа.
Defender la virtud da mucha hambre.
Мерзкая неблагодарная потаскуха!
¡ Asquerosa, desagradecida y mentirosa!
Неблагодарная тварь.
Ingrata desagradecida. ¡ Pequeña fulana!
Тьi неблагодарная тварь!
Tú... desagradecida... ¡ pequeña bastarda!
Право, Хетта, тьi такая неблагодарная. А, может, тебе уже сделал предложение кто-то другой?
Realmente, Hetta, es muy desagradecido de tu parte, y tampoco es que hayas tenido otras ofertas, ¿ verdad?
Чтобы порадовать тебя, неблагодарная ты сволочь.
Lo hice para complacerte, maldito malagradecido.
Маленькая неблагодарная шлюха.
Ramera desagradecida.
Я и подумать не могла, что ты такая грубая и неблагодарная.
No tenía ni idea de que eras tan maleducada
Это неблагодарная задача - пытаться учить этих маленьких финнов, но кто-то ведь должен это делать.
Es una labor muy desagradecida intentar educar a esos pequeños finlandeses... Pero tenemos que hacerlo.
Неблагодарная...
Qué ingratitud...
Я считаю, что ты неблагодарная.
Usted no tiene corazón!
Ты, неблагодарная маленькая свинья!
¡ Eres un desagradecido pequeña rata!
Неблагодарная свинья!
Déjame
Иди, либо ты бездомная, либо ты неблагодарная.
Edie, puedes estar sin hogar o ser descortés.
Она узнала бы, что соврала, она узнала бы, что я неблагодарная и храню секреты от нее!
Sabría que mentí, que soy desagradecida y que le guardé un secreto!
Ну, и что, если обзывал? Неблагодарная ты тварь!
¡ Bueno, y qué si lo hizo, miserable desagradecido!
Я всегда тебя поддерживала на 100 %! Неблагодарная скотина!
Siempre te he apoyado al cien por cien, eres un puto desagradecido.
Неблагодарная скотина.
Qué ingrato.
Ты талантливая и неблагодарная.
Es talentosa e ingrata.
Это позор. Неблагодарная дочь!
Es vergonzoso tener una hija deshonesta.
- Неблагодарная маленькая...
- Pequeña desagradecida...
Неблагодарная паршивка!
- Es por tu propio bien, mamá.
Получи, сука! Ты лжешь, сука неблагодарная!
¡ Toma, puta!
Сеньор, если вы не уйдете, я подам в суд за вторжение в личную жизнь и соучастие! Неблагодарная!
- No sea injusta, este hombre...
Как ты смеешь отворачиваться от меня, неблагодарная!
¡ Cómo te atreves a voltearte contra mí, ingrata!
- Сопля ты неблагодарная!
¡ lngrato hijo de perra!
Она такая неблагодарная.
Es muy desagradecida.
Неблагодарная! Так, боль уже прошла?
Entonces, ¿ se te fue el dolor?
Неблагодарная тварь.
¡ Perra desagradecida!
Знаешь, кто ты? Ты неблагодарная.
Mi nombre es Richard Slessman, y tengo problemas de sueño.