Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Н ] / Недавние

Недавние перевод на испанский

276 параллельный перевод
Господа, недавние события... могут быть истолкованы превратно.
Caballeros, han ocurrido hechos que pueden ser malinterpretados.
Разумеется, с моей стороны это был чистый блеф, Сэм хотел пережить какое-нибудь приключение, Хайде была рада оказать мне услугу, и это укрепило наши отношения прочнее, чем мои недавние поползновения.
Todo ese montaje era un farol por mi parte, por la de Sam que adoraba prestarse a estas cosas, y por la de Haydée, cuya presteza a seguirme me encantó y nos unió mucho más que nuestras confidencias.
Недавние события были нацелены на эскалацию неприязни между клингонами и людьми.
Los hechos recientes parecen haber estado destinados a magnificar las hostilidades básicas entre los humanos y los klingon.
Вспомните недавние события в Чехословакии.
Mira lo que pasó en Checoslovaquia recientemente.
Недавние снимки с космического зонда "Марс Глобал Сервейор" Интересно, могла ли зародиться жизнь ( июнь 2000 года ) отчётливо показали овраги, явно размытые напором водных масс в мутных водах этой огромной речной системы.
Me pregunto si alguna vez hubo vida en los remansos fangosos de esta gran red de ríos.
Консулы Тракена, недавние события доказали, что большое зло угрожает нашему Союзу Тракена.
Cónsules de Traken. Los acontecimientos recientes han demostrado que un gran mal amenaza nuestra Unión Traken.
Я надеялся, что у нас будет возможность обсудить недавние события.
Robert, esperaba que tuviéramos la ocasión de discutir los acontecimientos de los últimos días.
Сила ужасающей мощи, как показали нам недавние события.
Un poder terrible, como eventos recientes nos han mostrado.
Недавние тесты показали абсолютно разные результаты.
Dos pruebas en días distintos pueden dar resultados completamente diferentes.
Учитывая все недавние проблемы, они проголосовали отложить это мероприятие чтобы сделать свой выбор более мудрым, когда придет время.
Y por los últimos problemas, votaron posponer la decisión por un tiempo... para poder decidir más sabiamente esta vez.
Мы вернемся через минуту, чтобы обсудить политическое кредо Межзвездного Союза, а также недавние призывы к формированию независимых политических партий на Марсе.
Volveremos en un momento para considerar las implicaciones políticas... de esta nueva Alianza Interestelar y las recientes llamadas a la formación... de partidos políticos independientes en Marte.
Томми! Какова Ваша реакция на недавние заявления, связывающие Вас с певцом-бисексуалом Брайном Слэйдом, который разыграл собственное убийство 10 лет назад в Лондоне?
¿ Y los rumores que le relacionan con el cantante bisexual Brian Slade, que simuló su propio asesinato hace 10 años en Londres?
Кликни на "недавние поступления". Вот там.
Mira en Adquisiciones Recientes.
Я не думаю, что недавние события улучшили его состояние.
No creo que lo que ha pasado le haya sentado bien.
Советским военным властям, Я призываю коменданта принять во внимание замеченные недавние изменения... в отношении к борьбе солдата Василия Зайцева.
Para la autoridad militar correcta, llamo la atención de los comandantes por los recientes cambios advertidos... en la actitud hacia la lucha del soldado Vassili Zaitsev.
Тем не менее, спасибо за Ваши недавние аплодисменты.
Gracias por los aplausos de hace un rato.
Но недавние сеансы терапии убедили вас в том, что главное - духовная красота, и что вы заслуживаете партнера, относящегося к вам уважительно.
Pero una dosis reciente de terapia te ha convencido... de que la belleza interna es lo que importa... y sí mereces a esa pareja perfecta que te trata con tanto respeto.
Будучи на Земле, посол Дреилок упомянула недавние открытия, позволяющие рассчитывать на излишки Наквадрии.
En la Tierra, la Embajadora Dreylock se refirió a recientes descubrimientos que habían llevado a un excedente de Naqahdriah.
недавние исследования показали, что опытные данные для глобализации корпоративных инноваций весьма ограничены.
Las investigaciones recientes han mostrado la evidencia empirica para la globalización de la innovación corporatica es muy limitada.
Их недавние победы - благословение, но они забыли, что они нуждаются в друг друге.
Sus recientes victorias son una bendición, pero se olvidaron de cómo se necesitan unos a otros.
Особенно учитывая недавние трагические события.
Sobre todo considerando su reciente tragedia.
Недавние археологические раскопки проливают свет на его личность.
Descubrimientos arqueológicos recientes revelan datos sobre su identidad.
Это недавние фотографии?
¿ Esas son de este año?
Если вы почитаете недавние обоснования нападений на Ирак, то речь идет не столько о том, что Ирак атаковали с целью устранить угрозу Саддама для западного общества.
Si usted lee por ejemplo la reciente justificación de los ataques en Irak, no es tanto de que Irak fue atacado con el fin de eliminar la amenaza de Saddam a la sociedad occidental.
- Можешь просмотреть недавние записи?
- ¿ Se puede arreglar para seguridad?
Недавние нападения призвали администрацию принять исключительные меры, что вызвало только ещё большие опасения.
Los recientes ataques han obligado a esta administración a tomar acciones extremas que han creado más miedo del que han evitado.
Твои недавние ушные инфекции заставили твое тело выработать ряд клеток, аналогичных тем, которые создали гранулему.
Tus recientes otitis causaron que tu cuerpo liberara una cascada de las mismas células que tu granuloma.
Все недавние жертвы убийств были членами фракции Хитоцубаши.
ella tenía que salir a escondidas. Ambos pretendíamos hablar con alguien.
Почему ты не отвечал на мои недавние звонки?
¿ Por qué últimamente no respondes a mis llamadas?
Если ты пропустила недавние события : заявился мой бывший и испортил мою вечеринку!
A no ser que no te hayas enterado, mi ex aparecio hoy y arruino mi fiesta.
Тайный Совет, несмотря на все недавние злоключения уговаривает меня вступить в еще один брак в надежде на то, что моя будущая невеста сможет произвести на свет законного наследника.
Pero debo decirle el Consejo Privado, a pesar de tan reciente dolor me ha suplicado que me aventure de nuevo al matrimonio con la esperanza de que mi prometida produzca un heredero legítimo.
Учитывая недавние события, братству не подходит поддерживание столь близких отношений между нами и ZBZ.
Dados los recientes acontecimientos, la hermandad ya no está de acuerdo en mantener una relación tan cercana entre nosotros y las ZBZ.
Недавние события заставили меня понять, что я перестал замечать свои грехи.
Sucesos recientes me han hecho darme cuenta de que he cometido un pecado de negligencia.
Я не стану сейчас объяснять свои недавние поступки.
No voy a tratar de explicar mis acciones.
- Патти, Прости мои недавние слова, что ты держишь папу за старого дурака.
- Patty, me arrepiento de lo que dije el otro día, lo de tomar a mi padre como un viejo tonto.
К сожалению, недавние расчеты, сделанные запущенной человеком, программы поиска внеземного разума, показали, что всё это превращается в шум, через 1-2 световых года.
Por desgracia, cálculos recientes, más que nada el SETI, el grupo de Búsqueda de Inteligencia Extraterrestre ha demostrado que todo esto se disipa en ruido entre 1 y 2 años luces.
Учитывая недавние события, миссис Петрелли посчитала разумным хранить свою половину ближе к дому.
Dado hechos recientes, la Sra. Petrelli consideró prudente mantener su mitad más cerca de casa.
Ну, как показали недавние события, не обо всём.
No fue así esta tarde ¿ verdad?
А вот эти с коблучками - недавние.
Pero esos tacones son definitivamente nuevos.
Особенно, учитывая недавние финансовые перетурбации на Уолл-стрит.
Especialmente con las recientes dificultades financieras de Wall Street.
Я умаляю вас не забывать о том, что нами все ещё правит Король, несмотря на недавние неприятности в Массачусетсе.
Les insto a recordar que aún somos súbditos del rey pese a los recientes malos ratos en Massachusetts.
Они, похоже, недавние.
Esto tiene que ser reciente
Тут совсем недавние следы.
Hubo mucha actividad reciente aquí.
Ваши недавние поражения поколебали мою веру в вашу способность возглавлять армию дроидов.
Sus recientes derrotas a manos de ellos han sacudido mi fe en su habilidad para liderar el ejército droide.
К тому же, учитывая недавние события, он не станет ранить людей.
Más bien, a causa del último incidente, él no hirió a nadie.
И, честно говоря, учитывая недавние события, я, скорее всего, отдам это место Стью.
Creo que con todo lo sucedido... voy a tener que ofrecérselo a Stu..
В связи с этим, я сошлюсь на недавние комментарии нашего коллеги из Британии, мистера Саймона Фостера.
Te haría referencia a los comentarios recientes de nuestro colega del Reino Unido, Sr. Simon Foster, en ese aspecto.
Это самые недавние созданные ею файлы, которые она открывала.
Estos son los documentos más recientes que ha creado.
Я скажу тебе то что учитывая недавние события прозвучит очень иронично и весело.
Voy a decirte algo que creo que en retrospectiva será muy irónico y gracioso.
Однако, недавние события снимают его.
Es un delito, aunque irrelevante ahora que se ha casado.
Какие-нибудь недавние случаи травм головы?
¿ Un golpe en la cabeza?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]