Неестественно перевод на испанский
217 параллельный перевод
Разве это неестественно, когда Ричард в опасности, предупредить его с помощью Локсли?
Ricardo está en peligro, y es natural que tratéis de avisarle por medio de Locksley.
Выглядит неестественно.
No es nada natural.
Всё неестественно, И случай этот против естества.
Todo es contra natura, como el acto que se cometió.
Мы должны выслушивать все, что относится к неестественной смерти, мистер Денвер.
Debemos escuchar todo lo que se relaciona con una muerte no natural.
А вот то, что там найдут, будет совсем неестественно.
¿ Y si yo me hago cargo?
Неправильно мы живем, неестественной жизнью живем.
Tiene razón, yo estoy equivocado. Todos lo estamos.
Всё преувеличено и неестественно.
Todo era exagerado y nada natural.
Всё так странно, так неестественно.
Todo tan extraño, tan poco natural.
- Это неестественно.
No es natural.
Его выбросило из машины через дверь, голова была неестественно вывернута.
Había salido disparado por la puerta, y su cabeza estaba en una posición extraña.
Это выглядит... Я выгляжу неестественно.
Parece... me veo mal.
Но ведь это неестественно и вызывает раздражение.
No es natural, alimenta actitudes enfermizas.
Речь лишь о том, что неестественно.
Eso y aquello... no es natural.
Это неестественно, когда молодой человек все вечера проводит дома.
No es normal que un joven pase las noches en casa.
К вечеру, перед молитвой я снимаю закат солнца на неестественно высокой скорости.
Yom Kippur. Al atardecer, antes que comiencen los rezos, filmo la puesta del sol en cámara rápida.
Я считаю твою продавщицу гораздо более неестественной.
Esa otra chica es demasiado artificial.
Тряска получается неестественной, вот почему я всегда убеждал Одзу снимать в настоящих поездах.
Todo tiembla, pero de manera equivocada. Por eso siempre he querido rodar en trenes verdaderos.
Это неестественно.
No es natural.
Мой духовник говорит, что пускать ток по проводам неестественно.
Mi sacerdote dice que es antinatural poner electricidad a través de cables.
Если только... кто-нибудь из членов семьи не замечал, что цветок выглядит неестественно. с золотистой наклейкой "Сделано в Гонконге" под лепестком.
Si al menos... alguien de la familia pudiera darse cuenta... de que esa flor carece de naturalidad... con su etiquetita dorada...
Это не неестественно.
No es algo antinatural.
Может я смог ей понравиться. Или это неестественно?
No querrás salir con un dentista.
Это гораздо более неестественно, чем причина ее смерти.
Es una circunstancia menos natural que la causa de su muerte.
Это неестественно. Это мерзость.
¡ No es natural, es una aberración!
Это весьма неестественно.
- es totalmente bizarro
То есть, разве ты никогда не думала, что может для двоих людей неестественно быть вместе всю жизнь?
No sé qué está pasando. Quiero decir, ¿ nunca pensaste que quizá no es natural... para dos personas estar juntos sus vidas enteras?
Это так неестественно. Да ладно.
No lo soporto, eso es antinatural.
Послушай, Томми... это неестественно.
Tommy amigo, esto no es natural.
Когда я говорю : "Я тебя люблю", это звучит неестественно, как в плохих фильмах.
Cuando te digo, "Te amo," no suena natural. Es como una mala pelicula.
Немного неестественно, но кажется я начинаю втягиваться.
Es un poco anormal, pero creo que me estoy acostumbrando.
Да, нам положено быть либералами в Калифорнии, и всё такое, но... Понимаете, два мужика друг с другом - это неестественно.
Se supone que en California somos muy liberales y todo eso, pero... los hombres no resultan naturales cuando joden entre ellos.
Они скажут тебе, что это неестественно!
Y dicen que no es natural.
Это неестественно.
No es normal.
Он сказал, что все играют скованно, неестественно, и что спектакль - полный отстой.
Dijo que todo el mundo lucía tímido y poco realista. Dijo que la obra fue una verdadera porquería.
Это даже выглядело неестественно.
Ni siquiera se veía real.
Кольцо подарило Голлуму неестественно долгую жизнь.
El anillo le dio a Gollum una vida sobrenaturalmente larga.
Знаешь, для меня звучит неестественно :
Sabes, nunca me pareció natural :
А что, обычно я веду себя неестественно?
En oposición al modo afectado con el que actúo normalmente
Немного неестественно, тебе не кажется?
Es una ordinariez, ¿ no crees?
Немного неестественно, тебе не кажется?
- Es una ordinariez, ¿ no crees?
Но потом подумал – как это неестественно, жить в уединении монастыря, когда мир полон мужчин...
PERO ENTONCES PENSE, QUE ANTINATURA, VIVIENDO TU VIDA ENCLAUSTRADO EN UN MUNDO LLENO DE HOMBRES.
Я пытался делать автопортреты. Получалось как-то неестественно. Будто я пытался стать другим вариантом себя самого.
He intentado hacer autorretratos... pero siempre resultan demasiado ficticios, como si yo estuviera tratando de ser otro.
Видишь, это ненормально, то есть, это неестественно.
Ves, eso no es normal. Digo, eso no es natural. ¿ Qué...?
Неестественно.
Raro.
Неестественно, да.
Raro, sí.
В этой сцене если полицейский не скажет : "Чой-то вы там делаете?", то получится неестественно? Да, да!
Si no, ellos no tendrían por que separarse.
Ну, я думаю, сейчас было бы уместным вежливое покашливание, но это всегда выглядит так неестественно, не так ли?
Lo cortés sería toser para que sepas que estoy aquí. Pero siempre suena tan forzado.
Это неестественно.
Esto no es natural
Неестественно, Пуаро.
¡ Es un poco peregrino, Poirot!
Грейпфрут - он неестественно сладкий?
El pomelo... ¿ está extremadamente dulce?
Это было бы неестественно для меня по меньшей мере по 5 причинам.
Esto sería muy poco natural para mí...