Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Н ] / Нежной

Нежной перевод на испанский

836 параллельный перевод
Весь мир и все, что в нем... окутано мягкой, нежной, теплой дымкой.
Todo el mundo, y todo en él, está bañado en una suave, brillante, neblina de luz.
Она была неспособна любить. Или быть нежной, или заботливой.
Ella era incapaz de amar de ser tierna o de ser decente.
Маленькое, хрупкое тельце с нежной кожей.
Un cuerpo frágil. Una piel suave.
Не откажите научить солдата Словам, приятным слуху нежной дамы И в сердце зажигающим любовь.
¿ queréis hacer a un soldado la gracia de enseñarle palabras que sean dignas a los oídos de una dama, y de defender cerca de su dulce corazón la cause de su amor?
ты была такой нежной
Fuiste tan dulce aquellos días.
она во сне тревожила меня, звала убить весь мир, чтоб час один прожить, прижавшись к вашей нежной груди.
Vuestra belleza, que me incitó en sueños a emprender la destrucción del mundo con tal de poder vivir una hora en vuestro dulce seno.
Бог да пошлёт нам вольно исполнять обряды нежной дружбы!
Dios nos conceda esparcimiento para estos ritos de amor.
Полон нежной доброты.
Lleno de amor y cuidados.
Я женился на тебе, потому что ты была доброй, нежной, женственной и понимающей. Но в отношении меня ты всегда была критичной и осуждающей.
Me casé contigo porque eras buena, amable, femenina y comprensiva y tú sólo me censuras y menoscabas mi confianza.
Для нежной и любящей матери пришел роковой день прощания.
A esta madre buena y amorosa le ha llegado el día de la fatídica partida...
Впрочем, возможно, ничего не зная, они умерли счастливыми, не думая об исчезновении их вида, наслаждаясь солнечным теплом и нежной зеленью травы.
Puede que los grandes saurios murieran felices indiferentes a su extinción disfrutando del sol, de la hierba...
Никогда еще Луиза не видела Тельму такой нежной к мужчине.
Louise nunca había visto a Thelma ser tan tierna con un hombre.
Я верну их обратно, и если что-то мы не найдем, я возмещу это ее нежной плотью.
¡ Los recuperaré, y si falta algo, lo pagará en su delicada carne!
Эта смесь в моей Лолите нежной мечтательной детскости и какой-то жутковатой вульгарности.
La mezcla que hay en mi Lolita de tierna, soñadora infantilidad y una especie de vulgaridad inquietante.
Я был так растерян, но эта женщина была такой доброй, такой нежной, такой понятливой, вы понимаете?
Yo estaba tan desamparado, y ella era tan buena y dulce. Tan comprensiva, ¿ me comprende?
Радостно течёт река, с нежной лёгкостью бежит.
Alegremente corren las aguas del río. Fluyendo con desenvoltura.
С такой женой, как вы, нежной и милой.
Con una mujer como tú, dulce y guapa!
Всегда должны вы быть смешливой, нежной, вежливой, счастливой.
Debe ser amable Debe ser ingeniosa Muy dulce y bastante bonita
Это надо делать искренне, нежно.
Deja que hable tu corazón... Sé cariñoso.
К вашей нежной коже подойдёт светло – Зелёный шёлк.
Verde claro, ¿ te gusta?
Если вы хотите обнять девушку, вы должны это сделать нежно, красиво...
Si vas a tomar a una chica en tus brazos... la abrazas con ternura, suavemente.
Попрощайся со мной нежно.
Pero quiero que me diga adiós con ternura.
Ты улыбалась мне так нежно,
Me sonreías tan dulcemente.
Нет, она нежно распростерла свое маленькое крыло вокруг него, и вздохнула,
Desplegó sus dulces alas, y, en un suspiro,
И нежно наполняет мое сердце блаженством
Y llena de gozo mi corazón
На прощание он дал мне два гульдена и сказал нежно :
Me dio dos Gulden de despedida y me dijo, tan tiernamente,
Знаю, что... этот кто-то любил меня очень нежно.
La certeza de que... alguien me quiso tiernamente.
Любовь понимаете, я всегда думала, что любовь... настоящая, должна быть нежной и внимательной это нечто возвышенное сеньорита, все наоборот она животная, страстная, бурная быть снова молодым повиноваться своим инстинктам сеньорита... я вижу, как вчера, маленькую танцовщицу в Гвадалахаре
Oh, no, no creo que lo entienda, señor. Hace mucho que debimos casarnos. Eso está mal, muy mal.
Если бы Вы, Ваше Величество, более нежно взглянули на этого простого и отважного молодого человека и без осуждения, то, я думаю, этот ребёнок показал бы Вам, Ваше Величество, ту преданность, которую чувствует один из ваших подданных.
Si Su Majestad pasarse por alto la rudeza en la aproximación de este niño, creo que, hablando con él, comprendería la devoción que siente al menos uno de sus súbditos.
Я хочу поцеловать вас. Всего один раз. Нежно и сладко.
Te quiero besar sólo una vez suave y dulcemente en la boca.
Это пассаты, нежно дующие над прохладными лагунами.
Son los vientos alíseos en lagunas heladas.
Если уж я ее целовал И нежно в объятьях сжимал
Al besarla, la abrazaba con ternura.
И нежно в объятьях сжимал
La abrazaba con ternura.
Нежно обвеваемые ветерком
Y se mece con la brisa
Все эти "нежно, взволнованно, страстно..."
Todo eso de introvertidamente,...
"Взволнованно, нежно и страстно."
¡ lntrovertidamente, avanzando!
Внутрь и вглубь! "Нежно, взволнованно, страстно!"
Dentro y fuera. " ¡ lntrovertidamente, extravertidamente!
Он мне улыбается целует меня... Ночью приходит ко мне доводит меня своими ласками до безумия. Нежно говорит со мной приносит цветы - всегда жёлтые розы.
Me sonríe... me besa... viene a por mí por la noche... me pone fuera de mí, me acaricia... me habla con dulzura... me regala flores, siempre rosas amarillas... habla de sus caballos, sus mujeres, sus duelos... sus soldados, sus cacerías, habla, habla, habla...
уж он не скачет на конях в броне, гоня перед собой врагов трусливых, а ловко прыгает в гостях у дамы под звуки нежно-сладострастной лютни.
Y ahora, en vez de montar los caparazonados corceles, para espantar el ánimo de fieros enemigos, hace ágiles cabriolas en las habitaciones de las damas, entregándose al deleite lascivo... de un laúd.
Ни друга, ни врага я не молил, и нежно-льстивых слов не знал язык мой.
Jamás he suplicado a amigo ni a enemigo. Jamás mi lengua logró aprender una palabra de afecto.
Их губы, как четыре красных розы на летней ветке, целовались нежно.
Sus labios eran cuatro encarnadas rosas sobre el tallo, que, en el estío de su esplendor, se besaban la una a la otra.
Я хочу нежно обнять её...
La quería abrazar.
- Твоя нежно любящая Джоси
- Tu amor, Josi.
Я помню, как ты это говорила. Нежно, как сейчас.
Puedo oír cómo lo dijiste, con delicadeza, igual que ahora.
Я нежно зову тебя.
Te llamo, suavemente.
Нежно-нежно я поцелую тебя и вытру твои губы.
Te besaré con suavidad y te acariciaré un poco los labios.
Я не хотел, чтобы моя жена умерла как Слоун... поэтому я нежно запел её до смерти.
No quería que ella muriese como Sloan. Por eso la maté suavemente, cantando.
Именно такие вещи я хотел закончить нежно и гордо... и отправиться спать думая об этом.
cosas en las que pensar con orgullo cuando me iba a dormir.
Настанет день и он придёт, и на руки меня возьмёт. И он меня обнимет нежно, И унесёт в открытое окно.
Mañana me llevará en brazos... momentos de felicidad y luego de temor.
Нежно, нежно качаются цветы
Las flores se balancean delicadamente.
Звучит так нежно...
Suena tan agradable.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]