Нежный перевод на испанский
481 параллельный перевод
Нежный аромат, мягкие шелковые подушки...
Perfume gentil Y cojines de seda y suaves
Он такой нежный. Как котенок.
Míralo, parece un gatito.
Ладно, на этот раз он будет такой нежный, что обнимет тебя ручками и расцелует.
Ésta será tan tierna que te abrazará.
Для него такая история — как нежный ростбиф.
Él devora estas cosas como un pedazo de carne.
нуу со стороны отца я очень, очень хорошая чопорная, и ты мог бы сказать что очень респектабельная а со стороны мамы, я... как бы мне не потревожить твой нежный слух
Bueno... Por parte de mi padre soy muy buena y respetable. Pero por parte de mi madre...
- Он нежный, не на что жаловаться.
- Es amable, no se queja.
Я думаю, что он добрый, нежный... самый интересный человек, в моей жизни.
Creo que es la persona más bondadosa, dulce... y comprensiva que he conocido en la vida.
Долгий нежный поцелуй...
- Sí. Un beso intenso.
Она меня любит, потому что я добрый, нежный и заботливый и неказистый, и нервный, и застенчивый!
¡ Porque sabe que soy bueno y dulce, y elegante y... ... tímido y cariñoso y nervioso!
Он был добрый, и нежный, и одинокий...
Era bueno, amable y solitario.
Нежный пушок на ее щеках.
Un cierto florecer En sus mejillas
Наверняка вы также нежный и беспомощный.
Seguro que eres delicado e indefenso.
Но иногда ты бываешь такой нежный и мягкий.
Sólo en ese momento eres amable y dulce.
Мой нежный подснежник!
¡ un delicado lirio!
Тоскливые, вторит которым нежный бриз...
Está a una distancia nostálgica, acentuada por una brisa suave.
Ты хороший, красивый, милый и очень нежный.
Alguien joven, apuesto, dulce, gentil.
И со мной, как в счастливом сне, нежный друг бы сидел в тишине.
'Con una cabeza apoyada en el regazo 'De un hombre agradable y tierno
Ее нежный голос в тот же час все в судьбе моей навеки предрешил.
'Y mi corazón se fue de viaje a la luna 'Cuando contó lo de su padre con la ginebra
Ах, нежный друг, я вне себя от счастья, Бог весть что говорю. Да, милый Яго, Сходи-ка в порт.
Te lo ruego, buen Yago, ve a la bahía a por mis baúles.
Нежный и страшный.
Tierno... y cruel...
Ростов, к великому удивлению своему, узнал, что Долохов, зтот буян, бретер Долохов жил в Москве со старушкой матерью и горбатой сестрой и был самый нежный сын и брат.
Rostov se asombró mucho, cuando se enteró que Dólojov, este camorrista y espadachín, vive en Moscú con su vieja madre y su jorobada hermana, y es el más tierno de los hijos y hermanos.
Особенно, если он молодой и нежный.
Sobre todo si es joven y tierno.
Он любит вас и он такой нежный.
Él te ama y es tan tierno...
Такой нежный, ну, готовься!
Iré con mucho cuidado, guapa. ¡ Prepárate!
Мои глаза в течение 10 лет больше не встречались с ее глазами. В самый нежный момент она сказала мне, что ждала от меня счастливого события, которое делает гордым мужчину и облагораживает женщину, но отказалась от имени мадам Дам.
Me informó en el más dulce momento que gracias a mí esperaba el feliz acontecimiento del que el hombre se enorgullece y que a la Sra. Ennoblece
Дорогой милый Рене, такой нежный, такой ласковый!
Mi querido René. ¡ Tan dulce, tan cariñoso!
Он хороший, нежный, опять уговаривает меня выйти за него замуж.
Porque es bueno, amable y todavía habla de casarse conmigo.
Замечательный, нежный сон. И замечательное завтра
Tendrá un sueño reparador y disfrutará del nuevo día.
Ты очень сильный, но нежный.
Eres muy fuerte, pero al mismo tiempo delicado.
Какой нежный.
¡ Qué suave!
Уносит буря нежный майский цвет,
Rudos vientos hacen temblar los capullos de mayo
Сударыня, Ваш нежный слух не вынесет не вынесет ответа.
Llustre señora, no es para vos oír lo que puedo decir.
Вот, Кронос - редкий и нежный деликатес
He aquí, Kronos, una fiesta rara y delicada para ti.
Не могли бы, а, не могли бы Вы принести тот нежный шифон? Я хотела бы взглянуть на него.
¿ Me traes la gasa de colores para verla?
Он нежный, внимательный, добрый,.. ... верный.
Es dulce, es sensible, es leal, es fiel.
... клянусь перед всеми богами никогда в моем сердце не пылал этот нежный огонь.
Aparte de vos y de cuatro más... os juro por Dios que mi corazón... jamás sintió tan tierna llamada.
Вы подчините свой нежный механизм моим желаниям? Не отвергайте меня.
¿ Ofrecerás tu delicado mecanismo a mi voluntad?
И летит ко мне В зыбкой тишине Нежный звук.
* Y a mí vendrá,... * *... en frágil calma,... *... un sonido tan tierno *
Они нежны.
Son suaves.
Нежны.
Son suaves.
# Ее ласки были нежны, а поцелуи сладки #
Su caricia era suave y dulces sus besos
Странно, люди так нежны с покойниками.
Es curioso lo amable que es la gente contigo cuando estás muerto.
Вы были добры и нежны со мной... и вы действительно осчастливили меня.
Me has amado mucho. Me has hecho una mujer muy feliz.
Вы будете со мной нежны, правда?
Ha olvidado quitarse un velo, ¿ verdad?
Дора и Филлис, и Гпенис юны, и прелестны они, и нежны...
Dorcas y Phyllis y Glynis son de una clase y estoy de acuerdo en que son tres buenas elecciones.
Ты нежный?
¿ Eres gentil?
За нежный труд она ему дала
Cassio lo confesó. Ella agradeció sus caricias con la primera prueba de amor que le entregué.
При первом взгляде на тебя долгий вздох печали, словно твой нежный зефир, бередит растревоженную душу, оставляя неизгладимые следы. Те, кто чтит тебя, пусть даже неосознанно, помнят пробуждение в человеке тяжелой боли, которая с тех пор не покидала его.
Vuelven los recuerdos de tus amantes a veces insensiblemente el brusco despertar del hombre a un dolor que nunca volvió a abandonarlo...
На следующий день человек, который носил со мной трубы, уверял меня что человеческий мозг такой нежный, что его можно есть сырым, без приготовления.
Las calderas volverán a la cocina. ¡ Sin derramar nada de sopa! ¡ Os voy a dar yo!
Цветочки так нежны в саду, А птички поют в честь весны,
Flores en el pasto se mecen suavemente
¬ се знают, что матери добры и милы, нежны и заботливы и... јннабель!
Todos saben que las madres son dulces y amables y amorosas y gentiles y... ¡ ¡ Annabel!