Ненадёжным перевод на испанский
57 параллельный перевод
Выглядит ненадёжным.
Parece baladí. Mejor probarlo.
- Из трёх людей, которые сегодня выходили на сцену, знаешь, я думаю, ты был самым ненадёжным.
- De las tres personas que vinieron a través del escenario esta noche, Sabes, he pensado que tu eres el mas indicado para escribir.
Он мне показался ненадёжным.
No me impresionó como alguien muy confiable.
Какой мой поступок по отношению к другим, не считая тебя, делает меня ненадёжным?
¿ Qué he hecho alguna vez a alguien, que me haga parecer poco fiable?
Не... ненадёжным.
Po... poco fiable.
Здесь живёт свидетель нападения, но копы считают его ненадёжным.
Sí, aquí es donde el testigo ocular del asalto lo vivió, pero los polis lo consideran testigo no fiable.
"Мир же кажется таким ненадёжным"
"El mundo parece muy resbaladizo".
Теперь я выгляжу перед судом ненадёжным свидетелем.
También, me gustaría ver sesgada en el estrado.
Кое-что может быть ненадёжным.
Algunas pueden ser impredecibles.
Он может быть беспечным, безрассудным, тщеславным, незрелым, ненадёжным, бесцеремонным...
Él puede ser desconsiderada desconsiderado, vano, infantil, poco fiable, arrogante
Я, не разобрался немного в ситуации, положился на кое-кого, кто оказался ненадёжным.
Yo he, ehmm, evaluado un poquito mal la situación, confié en alguien que ha demostrado no ser digno de confianza.
Я полагаю, Вы это будете делать с этим ненадёжным человеком?
¿ Asumo que eso es lo que harás con ese pulpo no muy de fiar?
Мы на войне, малышка, а ты стала ненадёжным товарищем.
Estamos en guerra, niña, y te has convertido en un compañero poco fiable.
Ты стала ненадёжным товарищем. Рам Так готов действовать.
Rahm Tak está listo para atacar.
Он также знал, что англо-гессенский союз был очень ненадёжным.
También sabía que la alianza Británico-Germánica era incómoda en el mejor de los casos.
Они называют этот тест "крайне ненадёжным".
Define esa prueba como muy poco fiable.
Для прессы, согласно ненадёжным и дорогостоящим расследованиям испанского Правительства,
[NARRA] " Para la prensa, según la errática y costosa investigación del Gobierno español,
В этом случае нам надо поверить человеку, который был очень ненадёжным в прошлом Но оно того стоит
Este nos pide que creamos alguien que sabemos que han sido poco fiable en el pasado, pero vale la pena un tiro.
Он оказался ненадежным человеком
Resultó ser un irresponsable.
Но разум, для меня, кажется ненадежным.
Pero la razón, para mí, no estoy seguro que se encuentre en este mundo.
Они просили, чтобы я сказал, что им очень жаль но вы стали ненадежным.
Me dijeron que lo sentían mucho, pero que Ud. no era de fiar.
Ты не сможешь уехать через неделю : канал, который мне дали, оказался ненадежным.
No, no podrás irte dentro de 8 días. El contacto que teníamos no sirve.
Мальчишка, Адрик, оказался ненадежным, как вы и подозревали.
El chico, Adric, no era de fiar, como usted había sospechado.
Потому что мир вокруг нас... стал ненадежным и опасным.
La moral del ejército se tambalea.
я хотела вынудить их оставить их исследовани €, как только препарат оказалс € ненадежным.
Quería forzarlos a abandonar su investigación una vez que la droga resultara inútil.
Наши дороги К берегам далеким И мечтам ненадежным.
Jóvenes, aprovechen al máximo los veinte.
Наши дороги К берегам далеким И мечтам ненадежным.
Ay, viajes a costas lejanas, a sueños inciertos.
Обвинение было ненадежным.
Era una detención ilegal.
Я считаю его не только варварским, но и ненадежным.
Creo que él no sólo es un bárbaro, sino que además está loco.
У кого-то наверху может сложиться неправильное впечатление, и вдруг, вы становитесь ненадежным и безработным.
Alguien arriba entiende mal las cosas y de repente estás quemado y sin trabajo.
С ненадежным балконом и, э-э... толстым гитаристом?
Con el balcón precario y el, um... ¿ El guitarrista gordo?
Ты проигнорировал заявление Пэтти. Я тебе говорил... она была ненадежным свидетелем.
ella no es un testigo creible.
- Аминь. Он был ненадежным...
- Amén Fue el que no podíamos decidir
Твой отец был транжирой, Хокинс, должником, таким же ненадежным, как и ты.
No. Capitán, quiero estar con usted. No he hecho nada que comprometiera...
Я знаю, насколько сложным и ненадежным может быть держать под контролем отношения ученицы с преподавателем и я сделал несколько неправильный выбор , о котором я потом пожалел, В итоге оно ничего не стоило.
Se lo difícil que puede ser manejar algunas relaciones profesor / estudiante, he tomado algunas malas decisiones de las que despues me he arrepentido, pero no implicaban a una menor.
Ну, Нортон получил серьёзные травмы, которые делают его ненадежным свидетелем, так что давайте сейчас просто сосредоточимся на преступлении.
Bueno, Norton sufrió un trauma severo en la cabeza, lo cual le convierte en un testigo poco fiable, así que por ahora centrémonos solo
Я потратила лучшие годы своей жизни на брак с ненадежным, мелочным, эгоцентричным мудаком.
Desperdicié los mejores años de mi vida, casada con un traidor, superficial, egoísta, Idiota. idiota.
Артур, как ты мог пойти на такой риск со столь ненадежным артефактом?
Arthur, ¿ cómo pudiste correr el riesgo con un artefacto tan formidable?
Если ты будешь уклоняться, это будет выглядеть ненадежным.
Si te sales por la tangente, parecerá poco fiable.
Так что она поняла, что это нормально, быть ненадежным.
Ha aprendido que es aceptable ser desconfiada.
Я жду пока мой астролог разрешит ситуацию, но он может быть ненадежным.
En realidad, estoy esperando a que mi astrólogo opine pero puede ser un poco inestable.
По моему опыту, 14-летняя девочка может быть очень ненадежным рассказчиком.
En mi experiencia, una niña de 14 años puede ser un narrador muy poco fiable.
Ваша честь, подобное положение вещей делает свидетеля ненадежным.
Señoría, este quid pro quo hace que esta testigo no sea creíble.
то есть, он был ненадежным в прошлом но я была удивлена, каким сломанным он стал
Quiero decir, antes era inestable, pero me quedé impactada de lo perjudicado que está ahora.
Я основал часть своих расчетов на показания свидетелей, что, конечно, изначально было ненадежным, не так как физические доказательства.
Basé parte de mis cálculos en el testimonio de los testigos el cual por supuesto no son fiables, a diferencia de la evidencia física.
знаешь ли, видеть тебя на поле битвы - безжалостным, управляемым, ненадежным - в тебе есть все качества, которые я хотел видеть в сыне
Sabes, viéndote en el campo de batalla cruel, manipulador, inconfiable tú tienes todas las cualidades que me hubieran gustado en un hijo.
Но тот, кто меня видел, возможно, был просто пьяным бомжом или ненадежным свидетелем.
Pero quien me vio probablemente era un mendigo borracho... - o alguien no fiable.
Это мой информатор, поэтому если он окажется ненадежным, я должен нести ответственность.
Es mi información. Yo debería ser el responsable en caso de que salga mal.
И у меня нет времени чтобы разбираться с чем-то Настолько ненадежным. Ты понимаешь о чем я?
Y no tengo tiempo de negociar con algo tan poco fiable. ¿ Entiendes lo que quiero decir?
Эрик всегда был... ненадежным.
Eric siempre fue poco fiable.
Понимаешь, она и так считает меня ненадежным.
Ella ya me ve poco confiable.