Непредвиденные обстоятельства перевод на испанский
68 параллельный перевод
Бывают всякие непредвиденные обстоятельства, и потом, я не твой раб, я не в тюрьме.
Ya no vas a estar fuera nunca más. No tenemos una revolución todos los días, gracias a Dios! Qué tienen que ver las revoluciones con esto?
Задержали совершенно непредвиденные обстоятельства...
He sido retenido por un suceso totalmente inesperado.
Те, кто планировал экспедицию предусмотрели все непредвиденные обстоятельства.
Los que planearon la expedición previeron todas las contingencias.
Мы можем легко направить по три ракеты на каждую цель и у нас останется еще большой резерв на непредвиденные обстоятельства.
Podríamos asignar 3 misiles a cada objetivo... y aún nos quedaría una fuerza de reserva muy efectiva.
Непредвиденные обстоятельства.
Tuvieron bajas.
Непредвиденные обстоятельства, господин генерал, но теперь все под контролем.
Un imprevisto, señor, pero la situación está bajo control.
Стратегически мой план - превосходный! Во всем виноваты непредвиденные обстоятельства.
Los errores se dieron en la ejecución.
Если непредвиденные обстоятельства не задержат меня в пути, я вернусь через 4 или 6 недель.
Y si no surgen obstáculos insalvables, espero volver en cuatro o seis semanas.
что дома непредвиденные обстоятельства!
Bueno, sólo dile que ha surgido alguna emergencia en tu casa.
А как же непредвиденные обстоятельства?
¿ Y el recurso de la lisina?
Ты возможно захочешь обсудить подготовку и непредвиденные обстоятельства.
Habla de preparativos y contingencias.
Учитывая эти странные и непредвиденные обстоятельства мистер Монкриф можете поцеловать вашу тётю Августу.
Bajo estas raras e imprevistas circunstancias... Sr. Moncrieff... puede usted besar a su Tía Augusta.
Даниель, не обижайся, я немного в запарке, возникли непредвиденные обстоятельства...
Mi querido La cena no está lista todavía Tenemos algo inesperado
- Вот как? - Непредвиденные обстоятельства.
Tengo algo inesperado para hacer frente a
Непредвиденные обстоятельства, обязательно нужно вернуться в офис.
Lo siento. Los tirajes de la tapa llegarón, hay un problema. Se ve borrosa.
Вы знаете, трудно придумать правило, которое охватывает все непредвиденные обстоятельства.
Cuesta hacer una regla que abarque todas las contingencias.
- Разумеется. - Непредвиденные обстоятельства вынуждают меня ускорить первоначальный план.
- Unas circunstancias imprevistas han acelerado mi plan original.
Это деньги на непредвиденные обстоятельства.
Es dinero para emergencias.
Я записала все непредвиденные обстоятельства.
He escrito todas las contingencias.
Непредвиденные обстоятельства, простите, что пропустил нашу встречу.
Sí, surgió algo. Siento haber faltado a nuestra reunión.
- "Бородавочнику" надо 20-25 минут. И еще где-то минут 5 на непредвиденные обстоятельства.
- Un Warthog puede tardar minutos, pero el margen de seguridad...
Знаете, если у вас непредвиденные обстоятельства, мы можем...
Si es una emergencia podemos...
Возникли некоторые непредвиденные обстоятельства.
Algo inesperado ha ocurrido, señor.
Возникли непредвиденные обстоятельства. Приму меры и потом доложу.
Sucedió muy rápido, así que lo reportaré más adelante.
Да, но у меня непредвиденные обстоятельства.
- Ha surgido un imprevisto, ahora no puedo ir.
Ли, у нас непредвиденные обстоятельства.
Lee, tenemos un problema.
"Непредвиденные обстоятельства Донован"?
¿ "Contingencias Donovan"?
Я поняла необходимость в этом документе про непредвиденные обстоятельства.
Entiendo la necesidad de ese archivo de emergencia.
Но там были непредвиденные обстоятельства.
Pero fue una emergencia.
- это же непредвиденные обстоятельства.
- Hay circunstancias atenuantes.
Она ушла, непредвиденные обстоятельства.
Ha tenido una emergencia, ha tenido que irse.
Пусть просто перенесёт встречу, сошлись на непредвиденные обстоятельства.
Dile que posponga la reunión con el director porque algo surgió.
Извините. Непредвиденные обстоятельства.
Tuve problemas inesperados.
У преданности случаются непредвиденные обстоятельства.
La lealtad tiene sus contingencias.
У нас непредвиденные обстоятельства?
¿ Tenemos un plan de contingencia?
– У нас непредвиденные обстоятельства.
- Tenemos una emergencia.
ДНК тесты, аутопсии, непредвиденные обстоятельства мы предусмотрели.
Las pruebas de ADN, autopsias, contingencias que hemos planeado.
Возникли непредвиденные обстоятельства.
Las circunstancias fueron... imprevistas.
Я бы не просил, если не непредвиденные обстоятельства.
No estaría preguntando, si no fuera una circunstancia extraordinaria.
Непредвиденные обстоятельства с гаспачо.
Emergencia de gazpacho.
Были непредвиденные обстоятельства.
Algo sucedió de última hora.
Да, произошли непредвиденные обстоятельства.
Sí, se produjo una emergencia.
У нас возникли непредвиденные обстоятельства.
Fue algo imprevisto.
К сожалению, у Рэйны Джеймс возникли непредвиденные обстоятельства, но этот джентльмен благородно согласился её заменить и помочь мне провести этот вечер, так что поприветствуйте
Ahora, desafortunadamente, Rayna James tuvo un cambio de planes de último minuto, pero este caballero amablemente se ha ofrecido a intervenir Y ayudar a salir adelante esta noche, así que por favor dadle una calurosa bienvenida de Nashville a Luke Wheeler.
Непредвиденные обстоятельства.
- Desarrollos posibles.
Извиняюсь, меня задержали непредвиденные обстоятельства.
Mis disculpas. Me vi retrasada por eventos desafortunados.
Возникли непредвиденные обстоятельства.
Hubo circunstancias inesperadas.
Но в большинстве случаев это были непредвиденные обстоятельства.
Pero, en la mayoría de los casos, es algo imprevisible.
Непредвиденные обстоятельства.
Tuve una pequeña emergencia.
Нет, она сказала, что возникли какие-то непредвиденные семейные обстоятельства.
No, en realidad, dijo que tenía una emergencia familiar.
Сказал, что возникли непредвиденные обстоятельства.
Tenía una emergencia personal.