Никчемные перевод на испанский
95 параллельный перевод
Самые влиятельные и никчемные люди в истории грустили из-за любви.
Los hombres más grandes y los más pequeños se han molestado por amor.
Богачи приходят и умирают, детишки у них никчемные, и с ними умирает весь род.
Los ricos van y vienen. Se mueren. Sus hijos no sirven y desaparecen pero nosotros siempre seguimos.
И что делают их жены, эти никчемные женщины?
Van a los mejores hoteles a diario, en manadas.
Это нитки такие никчемные.
Estaba mal cosida
- Это как знаешь, я когда-то сказала своему директору по продвижению продукции - если ты хочешь, продвинуть на рынок свои никчемные фильмы, добавь немного СиН - это то, чего хочет зритель!
- Es como lo he hablado con mi director. Si deseas avanzar en el mercado de las películas, agregale un poco de pecado, es lo que el publico quiere... Sexo y violencia!
Вы никчемные куски одноцветного мяса.
Son seres inservibles de poca fuerza.
Клянусь честью, нам нужны другие люди,... чем эти никчемные генералы, отдавшие свои шпаги королю.
Juro por mi fe que más nos valdría que estos aguerridos generales Essex y Manchester, se pasaran a las filas del Rey.
Грязные никчемные пролетарии!
¡ Vulgares y sucios proletarios!
Для нас, все эти примерные людишки, которые работали на своих вшивых рaботах за никчемные деньги и ездили на метро и волновались о своих счетaх к оплате, были мертвы.
Para nosotros, esa gente buenaza con salarios de mierda que trabajaba todos los días y se preocupaba, estaba muerta.
Вы, никчемные мешки с костями!
Miserables sacos de huesos...
Ўагайте тихо... ¬ ы, никчемные псы! ѕоставьте наш сюрприз дл € ѕитера ѕэна!
¡ Caminen con cuidado perros sarnosos!
Хреновы никчемные твари!
Son todos unos inútiles.
Они тратят огромное количество времени и сил на какие-то никчемные, пустяковые детали.
La cantidad de tiempo y energía que invierten en detalles insignificantes. ¿ Y para qué?
Вы, непатриотичные никчемные лапотники!
¡ Poco patriotas! ¡ Campesinos inútiles!
Бросьте свои никчемные отговорки.
No intentes tus sucios trucos conmigo.
Вы просто никчемные.
¡ Son unos inútiles!
Бесполезные, бесцельные, бездомные... просто никчемные.
Míranos. Sin propósito, sin dirección, sin hogar... Simplemente "Sin".
Потому что 9 из 10 – никчемные людишки.
Porque nueve de cada diez veces, son personas comunes.
Давай Энтони, уничтожь наши никчемные мечты.
Vamos, Anthony, destruye todos nuestros indolentes sueños de paz.
Мы никчемные, старые...
Somos tristes, viejos...
Никчемные тряпки, которые подходят к башмакам.
Suaves sonoras cosas que estan coloreadas combinadamente con sus zapatos!
Или ты думаешь, что твоим ребятам не наплевать, что у нас нет ни гроша в кармане, только потому, что все свободное время ты бесплатно репетируешь с ними никчемные танцевальные номера?
No. ¿ O crees que a esos niños les importa que nosotros andemos cortos de dinero porque tú pasas todo tu tiempo libre haciendo las coreografías de esos estúpidos bailes?
Почему все такие никчемные?
¿ Por qué es todo el mundo tan inútil?
Если завтра некому готовить то зачем нужны ваши никчемные жизни.
Si no hay uno que cocine mañana entonces ninguno de ustedes es necesario.
Теперь у нас две никчемные, нелетающие птицы.
Ahora tenemos dos aves inútiles.
Унизить их, разрушить их шикарные никчемные жизни.
Les joderemos, destruiremos sus putas vidas perfectas.
Потому что не хотят брать хоть какую-то ответственность за их никчемные жизни!
¿ Y para qué lo hace la gente? ¡ Porque no quieren responsabilizarse por sus vidas de mierda!
Работать остались только самые никчемные рыбаки.
Solo los inútiles han quedado para trabajar.
Все до одного! Никчёмные человечишки!
Sinvergüenzas.
Я согласен, например, с тем что большинство мужиков... тщеславные, никчёмные, жадные, грубые говнюки которые вот-вот уничтожат эту планету...
Estoy de acuerdo, por ejemplo, que en su mayor parte los hombres son gilipollas presumidos, ignorantes, avariciosos y brutales que casi acaban de arruinar el planeta...
Мы все уворачиваемся от них, как никчёмные крестьяне.
Y nos apartamos como si fuéramos campesinos despreciables.
Бездельники. Никчёмные люди.
Tarados, maricones, fasoistas y locos.
Мысли, что мы могли бы исправить наши никчёмные жизни.
Creyendo que podemos arreglar nuestras tontas vidas
Если вы эгоистичные никчёмные граждане...
Si tienes ciudadanos egoístas e ignorantes...
Если вы эгоистичные никчёмные граждане,
Si tienes ciudadanos egoístas e ignorantes vas a obtener líderes egoístas e ignorantes.
То у вас будут такие же эгоистичные и никчёмные лидеры и надежда на то что всё само-собой изменится ни к чему хорошему не приведёт всё чего вы дождётесь это новой кучки эгоистичных никчёмных американцев.
Y los mandatos limitados no harán ningún bien tampoco. Sólo estarás lidiando con una nueva camada de americanos egoístas e ignorantes.
Остальные валяются в постелях до обеда, смотря Телепузиков по ящику думая о том какие они жалкие и никчёмные личности.
Otros hombres se quedan en cama hasta la hora de la cena viendo Tots TV pensando lo inútiles y patéticos que son.
Тупые, никчёмные создания!
Stupidas, criaturas inútiles!
Пьяницы часто злословят о других людях. Такие брюзги – никчёмные людишки.
No amo a la gente malvada, que hablan mal de los otros cuando están borrachos.
Вот они как раз никчёмные.
Esos, es inútil que continúen.
Но тебя заботят, только твои жалкие никчёмные друзья!
Pero la única cosa que te interesa, son tus pequeños amigos sin valor.
У тебя ещё будут мужчины, но никчёмные, жалкие... Неспособные любить по-настоящему.
Todos los hombres que conoces son baratos superficiales y no tienen calidez en sus almas.
Вы никчёмные подонки.
Bastardo inútil
Плохие деньки, никчёмные...
Los tiempos de todo o nada.
Никчёмные, больные, гниющие заживо алчные.
podridos corruptos.
Итак вы - несчастные, никчемные, никудышные, унылые, убогие, достойные сожаления или... тоскливые.
- De hecho desde que mi sobrino me regaló por mi cumpleaños mi primer diccionario de sinónimos, te voy a permitir que eligas uno entre estos, si quieres : miserable, insignificante, don nadie, desgraciado, deplorable, lamentable o... triste.
За наши никчёмные жизни.
Por nuestra existencia fracasada.
Никчёмные. Все!
Despreciables. ¡ Todos!
Остальные никчёмные отцы засмеют меня.
Los otros padres negligentes se burlarán de mí.
Хола, никчёмные человечешки.
Hola, Dudarinos.
Мне предстоит спать на этом кошмарном диване и получать никчёмные чаевые и рыдать каждый божий день своей официантской жизни.
Dormiré en ese horrible sillón tendré malas propinas y lloraré cada día de camarera durante el resto de mi vida.