Никчемным перевод на испанский
69 параллельный перевод
√ де спички? ... с тем никчемным матросом.
- Marinero bueno para nada.
Будь я девушкой, которой надо выбрать между молодым никчемным парнем и солидным взрослым гражданином, я бы выбрал Матиаса Попкина.
Si yo fuera mujer y debiera elegir entre un joven bueno para nada con mucho pelo y un ciudadano serio, maduro elegiría sin dudas a Mathias Popkin.
Такая возня с никчемным пьяньчугой.
Tanto jaleo por un borracho inútil.
Oднажды ты назвал меня мерзким, никчемным старикашкой.
Una vez me llamaste viejo retorcido y frustrado.
Я должен встретиться с моим Господом таким никчемным таким нищим, какой я и есть.
Debo encontrarme con el Señor como el mendigo inútil que soy.
Ученый внезапно становится никчемным...
Científicos que dejan de ser productivos, ¿ eh?
Рядом с тобой я чувствую себя успокоенным, никчемным!
Estoy cansado de ti.
Смена предмета разговора делает вас никчемным- -
No cambie el tema patetica excusa de ser humano- -
Карл оказался никчемным стрелком.
Karl era un chapucero con las armas de fuego.
О, Майк, это я никчемный, я всегда был никчемным.
Oh, Mike, soy yo el estúpido. Siempre lo he sido.
Вампир, помогающий никчемным людям?
¿ Un vampiro ayudando a los humanos?
Станешь старым, бесполезным, никчемным.
- ¡ Viejo, sin ningún valor, desechado!
Задание было никчемным.
El trabajo era flojo.
Фред считает мой талант никчемным, советуетучить французский.
Fred dice que es un talento inútil. Que mejor hubiera aprendido francés.
- Неужели ты думала, что я не знала, чем ты занимаешься с этим никчемным Титу!
- ¡ Pero ella ha arruinado mi vida! ¿ Crees que no sabía que estabas viéndote a escondidas con ese inútil de Teetu?
Я чувствую себя никчемным.
Me siento tan inútil.
Хотя, Бог свидетель, это было тяжкое испытание. Берт был никчемным бездельником, характер которого Виктория пыталась изменить, нанося ему побои всем, что попадало под руку.
Burt era un idiota inútil cuyo carácter, desafortunadamente, Victoria había hecho lo posible por mejorar aunque en vano, golpeándolo con lo primero que encontraba a mano.
Круты парни всегда могли заставить тебя чувствовать себя никчемным если ты не сделаешь то, что они просят.
Los chicos suaves siempre te hacen sentir idiotas si no haces lo que piden.
Сколько нужно людей, чтобы справиться с одним никчемным актером?
¿ Cuántas personas se necesitan para ocuparse de un actor sin talento?
Вчера ты был никчемным, старым и умирающим, а сегодня ты великий?
Ayer estabas triste, viejo y muriéndote. ¿ Hoy eres uno de los grandes?
Мы решаем, кого лучше отдать на растерзание а выжившие просто вернутся к своим никчемным жизням и никогда больше об этом не вспомнят.
Decidimos a quién extrañaremos menos y el resto de nosotros sólo sigue con sus vidas y nunca mirar atrás.
Мне нравится коллектив, но иногда компания заставляет меня чувствовать себя таким мелким и... и никчемным.
Me agrada la gente pero a veces la empresa me hace sentir tan pequeño... y sin importancia.
Прости, что назвал тебя никчемным лузером.
Lamento todo lo que te dije.
Винса никчемным подонком.
Vince no era otra cosa que un inútil de los bajos fondos,
Ты становился кротким и никчемным лузером.
Valías menos que una bolsa de pis
Все это я получил после того, как Перез Хилтон называл меня "никчемным тормозом" каждый день в течение полугода.
Todo lo tomó fue dejar que Perez Hilton me llamara "douchetard" todos los días durante seis meses.
Он был никчемным аналитиком, который вышел за рамки, и его надо было поставить на место.
Era un analista punk que se mantuvo fuera de linea y necesitaba ser puesto en el sitio.
Ты считаешь меня никчемным, сраным ублюдком-иждивенцем, который сидит на шее у твоего мужа.
Ves a una mierda contraproducente chupador de energía que vive a costa de tu esposo.
Выходит, слава богу, что Пэдди был ленивым никчемным мужем.
Así que, gracias a Dios que Paddy es un vago, un esposo bueno para nada.
Уверяю вас, мистер Мартинез, эти люди из ОСП... представляют собой рак... рак подпитывающейся никчемным эго... рак высасывающий драгоценные жизненные силы из стенок желудка этого агентства.
Bien, le aseguro, Sr. Martínez, esos hombres, los ODS... representan un cáncer... un cáncer alimentado por un ego irresponsable... un cáncer que absorbe el precioso alma de las entrañas de esta Agencia.
Сколько раз Нэнси гнобила тебя все эти годы, унижала тебя, заставляла чувствовать совершенно никчемным мужиком?
¿ Cuántas veces Nancy te ha abandonado en los últimos años, menospreciado, te hizo sentir como que no tienes absolutamente ningún valor como ser humano?
Он был никчемным вором, и вы позаботились о нём.
Era un ladrón holgazán, así que te encargaste de él.
Я уже говорил этим никчемным копам, что мне нечего сказать.
Ya le dije al pichacorta de Statie que no tengo nada que decir.
Вы хотите, чтобы я поговорила со своим лживым, никчемным, двуличным дешевым мужем?
¿ Quieres que hable con mi tramposo, mentiroso, inútil, hipócrita y tacaño marido?
Ты был никчемным правителем, и уж явно никудышный шериф.
No eras el adecuado para dirigir el reino. y seguro que no eres el adecuado para dirigir esta ciudad.
И все же, он был никчемным господином правящим над городом забитых крестьян.
Así y todo, era un jefe inútil gobernando una ciudad de siervos oprimidos.
Попрощайся со своим мелким, никчёмным
Despídete de tu mierda de
Судья говорил, что система была никчёмным дерьмом.
El juez dijo que el sistema era una basura.
- Никчёмным.
- Pilón.
Ну, он и выглядит никчёмным.
Como se atrevieron...
Все эти звёзды не заставляют тебя чувствовать себя никчёмным?
Todas esas estrellas te hacen sentir pequeño e insignificante, ¿ no?
- Найлс, ты уже скоро приедешь домой к своим дурацким никчёмным птицам!
Niles, llegarás a casa... y verás a tus estúpidos pájaros a tiempo.
Насколько я помню, эту работу ты ненавидел, чувствовал себя бесполезным, жалким и никчёмным. Ты что, забыл?
Según recuerdo, lo odiabas, te sentías vacío... miserable, sin sentido, sin rumbo...
Ну, может он знал, что будет никчёмным отцом.
Bueno... quizá supiese que... no iba a ser un buen padre.
А сейчас ты винишь его, папа, обзываешь никчёмным,
¿ Pero cómo puedes dedicarte a juzgarlo, papá, llamándolo "inútil" y "basura"? ...
Никчёмным хренов детектив.
Maldito detective inútil.
Я хочу сделать с тобой такое, отчего ты осознаешь каким никчёмным, скучным куском дерьма на самом деле является твой муж.
¿ Quién más habría escrito esto? No lo recuerdo. Dios mío.
Ты так мягок с этим никчёмным мальчишкой!
¡ Eres demasiado indulgente con ese imbécil!
- Это унизительно! - Знаю! Думаешь, мне нравится шпионить за её никчёмным отпрыском?
¿ Crees que me gusta husmear al holgazán de su hijo?
Обращаетесь со мной как с тупицей и никчёмным человеком а у меня есть потенциал, знаете ли.
Pero me estoy cansando de esta mierda, soy en realidad. me tratan como a un tonto-tonto y un gruñido, y tengo potencial, ¿ sabes?
Он был настоящим никчёмным куском дерьма.
Realmente era un inútil pedazo de mierda.