Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Н ] / Ничья

Ничья перевод на испанский

537 параллельный перевод
! Ничья помощь мне не нужна!
A mí nadie me ayuda.
И после десятого раунда - ничья.
Teníamos todo listo para acabar con Connie.
Ничья!
¡ Empate!
Вам не нужна ничья помощь.
No necesita mucha ayuda de nadie.
Когда я стану королем как отец, ничья голова не может быть выше моей.
Cuando sea rey como mi padre, nadie tendrá su cabeza por encima de la mía.
ничья голова не может быть выше головы короля.
No se puede tener la cabeza más alta que el rey.
Я твоя. И больше ничья. Не оставляй меня здесь.
¡ Nadie me puede tener!
Это ваша вина и ничья больше.
De lo contrario, sería como cometer un crimen.
Это ничья земля.
Esta es tierra de nadie.
Но я - ничья.
Pero no soy nadie especial.
Они СЛЫШАЛИ, они ПРЕДУПРЕЖДЕНЫ и им не нужна ничья помощь!
La han oído ellos, están al corriente. No necesitan ninguna ayuda.
Твоя кровь - она твоя и больше ничья.
De todas formas, tu sangre es tu sangre. Es tuya.
Ничья.
¡ Empate!
- А чья же тогда? - Ничья.
Sé cómo te sientes, pero no es culpa mía.
- Ничья.
- De nadie.
- Ничья?
- ¿ De nadie?
Ничья.
Desenfunda.
Ничья.
Dispara.
Бyдeм cчитaть, чтo ничья.
Muy bien, diremos que es un empate.
Я не ваша проклятая проблема и вообще ничья!
No soy ni su puto problema ni de nadie!
По-моему это ничья. Равный счёт.
Hay un empate, empate
Ничья.
Hicimos tablas.
Ничья жизнь не стоит так дорого.
Ninguna vida puede valer más que eso.
Всё ничья вина, но разное происходит.
Hace 5 años estaba comprometido para casarme y Johnny vino a ordenar pan.
Дамы и господа, объявляется ничья.
Damas y caballeros, tenemos un empate.
- "Ничья милая"?
¿ "Nobody's sweetheart"? ¿ "Novia de nadie"?
- Ну и чья же она жена? - Ничья.
- Bueno, ¿ de quién era esposa?
Ничья вера не идеальна.
Nadie tiene perfecta fe.
Седьмой сет - ничья.
Quedan los bolos 7 y 10.
Ничья, девятка худших игроков, двух выбили, база готова, Строберри, ушёл.
El último de los nueve. Dos afuera. Bases llenas.
Нот он знает, что победа ли, поражение или ничья, это мой корабль. Понятно?
Pero él sabe que en este barco mando yo. ¿ Entiende?
Мне не нужна ничья симпатия.
No necesito cariño.
Проигрыш, выигрыш или ничья - бой покажет.
Si Ganamos, perdemos o empatamos, él sabrá lo que es una pelea.
- Ничья.
- Es un empate.
Она ничья
- Ella no es nadie.
Я тут подумал - если ты не моя, то, значит, ты ничья.
Supongo que si no puedes ser mía no serás de nadie
Император - ничья марионетка.
Nada de eso.
- Была ничья.
Uh-huh. - Fue asombroso.
- Ничья. И тут я как подпрыгну...
- Fue match point.
Кажется у вас ничья по резанью и поджиганию.
Las dos parecen estar empatadas en faltar a clase y en los eventos incendiarios.
Внимание, судьи, у нас ничья!
¡ Alerta a los jueces, tenemos un empate!
По дому они мчались будто смерч, и ничья не могла осознать голова,
Corremos por la casa como un huracán Y no queda una persona sobria, que pueda decidir
Мне не нужна ничья жалость.
¡ No necesito la compasión de nadie!
Постой, теперь уже ничья.
- Esperen, tenemos un empate.
Найлс, ничья шерсть не полетит.
Niles, eso no sucederá.
Ну, похоже у нас на троих ничья.
Bueno, empatamos a tres.
И это как-ничья
Y es como una especie de empate.
У нас ничья.
Tenemos un empate.
Пусть будет ничья.
- Dejémoslo en un empate.
Я не твоя Елизавета. Я ничья Елизавета
¡ No soy vuestra Elizabeth!
- Если ты не моя, значит ничья.
Si no puedo tenerte yo, no te tendrá nadie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]