Ногам перевод на испанский
531 параллельный перевод
"Когда ты только женишься, жена для тебя ангел - ты хочешь пасть к её ногам и поклоняться ей..."
"Cuando os casáis, vuestra esposa es un ángel, queréis rendiros a sus pies y adorarla."
Бери ниже, Билл. Бей по ногам.
Apuntad a las piernas.
Не волнуйся, я стреляю по ногам.
- ¡ No te preocupes! ¡ No te harán daño!
По ногам, как обычно.
- A las piernas, como siempre.
Ногам больно.
Apretándote los pies.
Как я брошу весь мир к твоим ногам.
No haces más que darme sermones.
Не прикасайтесь к его ногам.
No le toquen.
Только не к ногам.
Sobre todo los pies.
Скажем, пистолет был отброшен прямо к его ногам.
Digamos que la pistola fue pateada hasta sus pies.
В тебе есть обаяние и шарм, Готова я упасть к твоим ногам.
Tienes mucho brío y al brío no puedo resistirme
Мы свяжем мадемуазель Перетт по рукам и ногам... так, чтобы она не могла пошевелится.
A continuación ataremos los miembros superiores e inferiores de Mlle.
Подумайте о том, что ребёнок свяжет меня по рукам и ногам.
Pensar lo que un niño me ataría.
Они умеют драться только одним способом - держать большой шест и бить друг друга по ногам.
Sólo saben pelear con un palo largo, y se golpean las espinillas y las piernas.
Отпустите меня, или я стукну вас по ногам.
Déjenme marchar o les parto la espinilla.
- И вы утверждаете, что пока вы собирали материал для статей, ответчица была так покорена вашим мужским обаянием, красотой... и магнетизмом, что без всякого воздействия с вашей стороны она выдумала этот обманный брак... и бросила свое значительное состояние к вашим ногам!
Supongo que sí. Pero sostiene que al reunir material para sus artículos... la acusada se vio abrumada por sus encantos viriles... su personalidad magnética y su belleza... y sin que usted la alentara... ella ideó un matrimonio fraudulento... y puso su fortuna considerable a sus pies.
Ей кто-то нравится... но обычаи вяжут её по рукам и ногам.
Está atada... por las severas normas de la familia.
Единственная возможность дать отдых моим ногам.
Me dan la oportunidad de sentarme.
Когда открою дверь, они падут к моим ногам.
- Abren los comercios, y ya estoy. - ¡ Qué maravilla!
Ногам Пятницы больно.
Viernes pies heridos.
Дай ногам отдохнуть.
Tus pies necesitan un descanso.
Тебя злит, что он первый мужчина, который не бросился к твоим ногам.
Te duele que sea el único que no se ha rendido a tus pies.
стать высокой, гордой, красивой, холодной недотрогой, чтобы мужчины падали к моим ногам.
Aunque tendría que estar más rellenita. Alta, arrogante, hermosa, fría y distante.
Пришлось шарахнуть по ногам.
Tuve que dispararle en las piernas.
Они так и не смогли ни чего из неё вытащить, так что её бросили обратно к моим ногам.
No pudieron sonsacarle nada más, así que me la asignaron a mí otra vez.
Когда она упадет к твоим ногам,
Cuando se tambalee
Но я уверена, твоим ногам холодно.
Pero seguro que lo harás, porque tienes los pies fríos.
моим ногам это не повредит.
¿ Para qué?
С твоей помощью он сковал меня по рукам и ногам.
Con tu ayuda, me ha dejado inmovilizado por completo.
Если у тебя есть это, то рано или поздно, весь мир падет к твоим ногам.
Si lo tienes, tarde o temprano el mundo viene a tu puerta.
Скоро к вашим ногам падут алмазы Индии, которые доставляет королю турецкий посол.
La embajada del Gran Turco se encamina hacia el Rey llevándole dos diamantes, los más hermosos y puros... Ellos me hacen soñar con vos.
и тем самым связал меня по рукам и ногам.
Me inclino ante usted.
Мир падет к нашим ногам.
No importa lo que haga, nuestro imperio nunca perderá.
Он не сможет устоять перед искушением. Он будет связан по-рукам и ногам, если попытается сделать это.
No se resistiría a tal premio.
Два этих яда вернут подвижность твоим ногам, я знаю.
Sí, es verdad, son dos venenos, pero que devolverán la vida a sus membranas, estoy más que convencido.
Согласно озвученному им намерению спастись при первой возможности, необходимо держать заключенного связанным по руками и ногам все время.
En una declaración precedente, había dicho que debido a la intención manifiesta de huir a la primera oportunidad, se creyó necesario tener al prisionero atado de pies y manos en todo momento.
Я все добро сложу к твоим ногам И за тобой последую повсюду.
Dejaré mi fortuna a tus pies y te seguiré por todo el mundo.
Ха, неужели кто-то может питать слабость к таким ногам?
Ha, seguramente es alguien que puede hacerlo
Как дому полезна уборка, а заднице - порка, так ногам полезны тепло и уют. Но даром хорошую вещь не дают.
A los grandes hombres que hemos tenido... un cinturón siempre los ha sostenido.
"Потом он неожиданно упал к её ногам..."
E inclinándose aun mas cayo a sus pies. "
ѕо рукам и ногам св € зали, прокл € тые.
Me tienen atado de piés y manos! ¡ Rakhimov!
Давай позволим нашим сдержанным ногам отвести нас поспать.
Levantemos esos pies del suelo para irnos a la cama.
Я не специалист по ногам!
Yo no reviso piernas.
Положи свою ношу страдания к ногам Господа и попроси его о прощении.
Ofrece tu carga de sufrimientos a los pies del Señor,... y ruega que nos perdone.
Помимо моральных причин есть дети, социальные обстоятельства, которые тебя связывают по рукам и ногам, словно паутина.
Aparte de las razones morales, los hijos, las circunstancias sociales... que te envuelven y te aprisionan como una tela de araña.
Кто я такой что бы кидать себя к твоим ногам?
¿ Quién soy yo para no arrojarme a tus pies?
О, дурная голова ногам покоя не даёт. Теперь... Ладно.
Cuando el diablo no tiene qué hacer mata moscas con el rabo.
К твоим ногам я как глупец упал.
- Estoy loco por ti
И если что, цельтесь по ногам.
Apuntad al suelo cuando disparéis.
но я боюсь свободных номеров нет о все будет замечательно моя служанка может расположиться рядом с вашим грумом она худенькая а Купидон встанет в ногах и мою сумку поставим в ноги о я уверяю вас я уверена, портье в отеле падет к моим ногам
Mamá no viaja en bus. Pero me temo que no hay sitio para todos. No arreglaremos perfectamente.
Я могу бросить его к вашим ногам.
La ciudad me pertenece, os la regalo con sus bosques y jardines, con sus iglesias y sus plazas.
По ногам!
Pie.