Ногах перевод на испанский
1,982 параллельный перевод
На ногах.
Pies.
У меня на ногах... были простые деревенские испанские башмаки
En mis pies... habían sandalias sencillas de un campesino español.
О, для меня утешение видеть тебя на ногах.
Oh, es un bálsamo, para tus pies.
Я предпочитаю стоять на ногах.
Me gustaría estar de pie.
Глупый осел, не держится на ногах с утра.
El idiota ni siquiera podía andar esta mañana.
Он задавал мне много вопросов, ну, знаешь, как держаться на ногах так долго, но... я никогда не думал над этим.
Me hizo un millón de preguntas, cómo me mantuve huyendo tanto tiempo, pero... nunca se me ocurrió algo así.
Когда Лиза подросла, мы прочно стояли на ногах,
Después cuando Lisa se hizo mayor y estábamos afianzados,
Они как руки на ногах.
¡ Son como manos piernas!
Это четыре года издевательств хулиганов над детишками со скобами на ногах. даже после того, как брекеты сняты и они становятся как все.
Son cuatro años de intimidar, burlándose de todos los chicos con frenillos, incluso después que se los quitaron y pueden caminar bien.
Карл еле стоит на ногах.
Y Sophia está perdida.
Я хотел, чтобы ты уверенно стоял на ногах, даже если нас не станет.
¡ He tratado de darle una profesión, algo de seguridad! Yo quería que él fuera capaz de soportarlo por su propio pie, si nosotros no estábamos presentes.
Едва стоящем на ногах.
Luchando.
Все, кто могут покинуть дом на своих ногах, меня не интересуют.
Cualquiera que pueda dejar la casa por sus propios medios no es de interés para mí.
Моя голова выглядит странно, потому что простоял на ногах в аэропорту Орландо с 6 утра.
Mi cabeza está rara porque he estado esperando en el aeropuerto de Orlando desde las 6 de la mañana.
Она, вероятно, едва держится на ногах от головокружения.
Ella probablemente debería estar tambaleandose Con los mareos.
А это правда, что Мейстер Лювин сказал о моих ногах?
¿ Es verdad, no, lo que dice el Maestre Luwin de mis piernas?
В ногах много крови.
Mucha sangre en tus pies.
Сутками на ногах.
Para mantenerme despierta.
Я с полшестого утра на ногах, и Сомайе тоже!
Desde las cinco de la mañana, con mi hija... Somayeh...
Конечно, ты-то не упадешь. А она беременная, еле на ногах держится.
Claro, tú no te caes, pero ella era una mujer embarazada...
А охранник должен быть всегда на ногах.
Y lo de hacer guardia por la noche... pues al final se echa de menos.
Смотри, как будто он одел шлепанцы и прогуливается на задних ногах.
Parece que lleve chanclas y ande con sus patas traseras.
Симптомы в голове или ногах означают инфекцию, которая могла бы быть в сердце или мозге
Los síntomas en la cabeza o los pies significan que la infección debería estar en el corazón o el cerebro.
Давайте, блин, убедимся, что мы не повредим его пальцы на ногах, пока мы взрываем его сердце.
Tienes razón. Asegurémonos de no deteriorar los dedos de sus pies mientras le hacemos explotar el corazón.
Однажды в скорую привезли парня, который не следил за своим диабетом, и его пальцы на ногах были все черные.
Una vez hice que un tío entrara en la sala de emergencias y no se controlaba su diabetes, y sus dedos de los pies estaban negros.
Тяжело ударить ножом кого-то хотя бы 10 раз, но 71... но бы после такого на ногах не стоял.
Si ya es duro apuñalar a alguien diez veces, setenta y una... debería estar agotado.
У нее на ногах укусы.
Tenía mordidas en las piernas, Stiles. Mordidas.
Сначала я подумал, что это медведь, но медведи не ходят на двух ногах.
Primero pensé que era un oso, pero los osos no caminan en dos patas.
Я была врачом-волонтером, так что мне пришлось вскрыть немало волдырей, и большинство из них - не на ногах.
Sí, fui una de las voluntarias sanitarias me tocó tratar un montón de ampollas, y la mayoría no estaban en los pies.
Если я стал чувствовать покалывание в ногах, что это может значить, как вы думаете?
Si empezara a sentir cosquilleo en mis piernas, ¿ qué cree que signifique?
Он же каждую ночь на ногах... уже пропах Туборгом да пёздами.
Porque está despierto toda la noche, todas las noches, ahogado en vaginas y Tuborg.
Поэтому... мне нельзя долго быть на ногах и поднимать тяжести.
Así que ahora... no debo estar de pie ni cargar con nada.
Я уже 50 часов на ногах.
He estado despierta 50 horas seguidas.
Сказал псих, который на ногах еле стоит.
Lo dice el loco que acaba de desmayarse.
Эй, Джо, у меня страшный зуд на ногах. Разве вы их не обеззараживаете?
Los pies me pican como locos, ¿ no fumigan los zapatos?
Ну, знаешь что говорят о ногах...
Bueno, ya sabes lo que dicen de los pies...
Ты едва держишься на ногах...
Apenas puedes pararte...
И сделай это по-зверски, как я бы сделал, если бы имел ногти на ногах.
Y hazlo en plan tipo duro como haría yo si todavía conservara las uñas de los pies.
Когда я был еще ребенком, я упал с лошади, и если я сейчас на ногах, - это благодаря моему другу Грише!
¡ Cuando era niño me caí del caballo, y conseguí volver a andar gracias a mi amigo Gricha!
У них обоих синяки на шее, руках и ногах.
Tenían contusiones alrededor del cuello, brazos y piernas.
* Едва уже стою на ногах * * Смотрю на себя *
Casi no pueden sostenerme mis pies
Ну, давай посчитаем... холодный, мокрый нос, эти шершавые непонятные подушечки на ногах, коричневые дёсны, и огромные острые когти, и виляющие хвосты, которые опрокидывают бокалы с вином.
Bueno, déjame contarte cómo... la fría, húmeda nariz, esas misteriosas almohadillas en las patas. las encías marrones, y las grandes uñas como arroz salvaje, y esos movimientos de cola que derraman copas de vino.
Знаете, ваша мама заставила пассажиров делать упражнения на растяжку, когда они стали жаловаться на судороги в ногах.
¿ Sabe? ... Su mamá dirigió a los pasajeros en ejercicios de estiramiento.
12 часов на ногах.
Doce horas en pie.
Царапины и ушибы на руках и ногах соответствуют падению на кафедру.
Estoy seguro de que este cochecito tiene un número de serie. Tal vez tu puedas encontrar donde lo compró. O quien haya comprado.
Я на ногах с шести, так что...
Llevo levantada desde las seis así que...
Если он не на ногах.
A menos que vaya a pie.
Он ушёл на своих ногах, и тогда мухи последовали за ним.
Se fue a pie, y luego las moscas le siguieron.
Я на ногах всю ночь.
No puedo tomar café ahora.
Изо рта у тебя по утрам воняет, а на ногах грибок!
¡ Tienes hongos en los pies!
- У Вас на ногах
- En sus pies.