Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Н ] / Носи

Носи перевод на испанский

294 параллельный перевод
– Носи этот кусочек сахара в течение девяти дней и ночей в подмышке близкой к сердцу и дай выпить его любимому человеку.
"Guarde este terrón de azúcar en su corazón, durante nueve días y nueve noches luego, échelo en una bebida y ofrézcasela a su amada".
не носи это, не носи то. "
No uses esto. No uses aquello ".
Тогда носи его!
Entonces, ¡ llévatelos!
Смотри не носи в этот день кинжала в своей шапке, не то он всадит его тебе в голову.
No llevéis el puñal en el sombrero ese día, no sea que él os lo aplaste en la vuestra.
- Ты носи книги.
- Pon los libros.
Сама носи это.
Para ti.
Передай ей, что Ларри сказал : "Носи его для меня".
Dile que Larry quiere que lo lleve.
Носи их оба : оба ведь твои.
Usad ambos, pues los dos son para vos.
Носи красивые вещи и хорошо зарабатывай.
¿ Qué te parece? Vestida con ropa elegante, ganarás muchísimo dinero.
Носи на здоровье.
Trae, es lo mismo.
Носи что-нибудь потеплее и не кури много.
- Vistete adecuadamente -... y no fumes demasiado.
Но неважно, кто их дает, Никогда не носи ничего второсортного.
Pero no importa quién te las dé siempre que no sean de segunda categoría.
Не носи корсетов, они портят фигуру.
No usar fajas ; arruinan la figura.
Давай, делай свой знак и носи его. Ты пойдёшь на встречу?
¿ Vienes al mítin?
Всегда носи его, ближе к сердцу.
Lo llevarás siempre junto a tu corazón.
Носи на здоровье, домашние.
Úsalas, por el bien de tu salud...
Носи. - Только и знаешь, что каркать
¡ Sólo sabes hacer de pájaro de mal agüero!
На, Афанасий. Носи на здоровье.
Bueno, Afanasy, pruébatela.
Носи и помни.
Usa esa cadena, y recuerda...
Всегда носи его.
Úselo siempre.
Если это дерьмо тебе идет, носи его!
¡ Si la mierda te calza, póntela!
Одевайся, как в загородном доме. Никогда не носи твидовый пиджак с фланелевыми брюками, а только костюмы.
Viste como lo harías en una casa de campo... jamás lleves una chaqueta de lana con pantalones de franela procura ir conjuntado.
Носи его как символ своей преданности.
Llévalo como muestra de tu lealtad.
Вот, носи это.
Toma, ponte esto.
Так носи это. Пока.
Llévalo aquí.
Или когда заполняю форму. "Будь честным, не лги, не носи нож."
O cuando lleno un formulario. "Sé honesto, no hagas trampa, no lleves un cuchillo."
И не носи деньжата в банк, малыш.
Sólo no pongas el dinero en el banco, niño.
Вот ты и носи её.
Úsalo.
И запомни : никогда не носи рубашку больше двух недель. Иначе, люди тебя начнут обзывать.
Y recuerda : no te pongas más de dos semanas la misma camisa, porque te crearás mala fama.
Последуй моему совету. Я должен дать тебе фетиш. Носи его на шее
Si estás decidido a obedecerme, te entregaré un fetiche que llevarás en el cuello día y noche.
Носи на здоровье!
Espero que te lo pongas.
Всегда носи с собой блокнот и ручку.
Deberíamos traer siempre papel y lápiz.
Носи шлепанцы целый день.
Todo el día en zapatillas...
- Не носи их.
- No los usas.
Всегда носи это с собой.
Llévala siempre contigo.
Носи убогую одежду, не пользуйся помадой и духами.
Llevas vestidos gastados, sin carmín y sin perfume.
- Просто не носи его с брюками.
- No la lleves con pantalones.
Вот такие вот дела! Носи чёрные одежды и надейся отомстить!
Para darse algo de tiempo para pensar... para planear su siguiente jugada... vigilar a todos los demás.
И носи гордо, как свободная женщина.
Y llévalo con orgullo como mujer libre.
Носи свое кольцо в кармане потому что ты с твоей подружкой
Por lo que a mí respecta, puedes guardar el anillo de bodas en el bolsillo porque tú, tu amiguita...
Я сделал свою работу. Теперь хочешь носи, хочешь нет - это твое дело!
Si no quiere ponerse la camisa, es asunto suyo.
Но носи её там, а не здесь.
Úsalo cuando estés allí, no aquí.
И носи гордо, как свободная женщина.
Y llévalo con orgulo como mujer libre.
Сказал ей - носи гордо, как свободная женщина.
Le dije que lo llevara orgullosa como mujer libre.
- Носи его.
- Deberías usarlo.
Носи то, что нравится.
- Ponte lo que quieras.
Носи его иногда.
Usalo algunas veces.
Носи получше вести.
Su gracia se equivoca.
- Прими и носи это кольцо... - Прими и носи это кольцо... -... в знак моей любви...
Este anillo te entrego... en señal de amor... y fidelidad...
У тебя есть шляпа. Носи её.
¿ Cómo sigue su madre?
Всегда носи с собой камень.
Siempre llevo una piedra.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]