Носите перевод на испанский
531 параллельный перевод
Вы всегда носите маски...
" Siempre llevas esa máscara...
Зачем вы носите чужие сумки?
¿ Por qué lleva las maletas de otros?
Почему вы не носите меч?
¿ Por qué no lleva espada?
Какой пистолет вы обычно носите?
¿ Qué arma llevas?
Но знаете, когда вы весь день носите форму... с головным убором... приятно почувствовать себя женщиной, почувствовать шелк на коже.
Espero que comprenda, Sr. Comisario, que cuando una se pasa el día de uniforme, cuando se llevaba el cabello apretado con una cofia, a una le gusta sentirse mujer. ¿ Y a Ud. Qué le parece?
Я знаю, что вы всегда будете носить их с гордостью, и я знаю, что ВВС всегда будут горды тем, что вы носите их на своей груди.
Sé que siempre estareis orgullosos de llevarlas y que nuestra aviación estará orgullosa de que las lleveis.
а вы что-то носите внизу?
- ¿ Lleva usted algo debajo?
- Вы их каждый день носите, ведь правда?
Las lleva todos los días, ¿ no?
Как вы живете, какую одежду носите, книги, духи и все такое.
Sobre cómo vive, qué ropa se pone, qué perfume usa, sus libros, cosas así.
Вы носите значок и пистолет, шериф.
Ud. lleva una placa y una pistola, alguacil.
Так что летом носите кисею,
El organdí para el verano
Леди, если бы вы были Голубой Гарденией, вы бы знали, какой размер обуви вы носите.
Si es usted la Gardenia Azul sabrá qué pie calza.
Размер страсти важен, леди... но для начала, скажите мне какой размер обуви вы носите?
El tamaño de la pasión tiene su importancia. ¿ Qué número de pie calza usted?
- Вы не носите очки?
- ¿ No las usa?
- Я тоже. А почему вы не носите очки?
¿ Entonces por qué no lleva gafas?
Вы оскверняете платье, которое вы носите!
¡ Profanais las ropas que llevais puestas!
И драгоценности. Вы их не носите.
Y no lleva nunca joyas.
Вы всегда носите такую причёску?
¿ Siempre lleva el pelo así?
Вы носите форму своей страны, я - своей.
Tú, que llevas el uniforme de tu país.
Последние три месяца Франциск Бернардоне переносит свое тюремное заточение столь же благородно, сколь вы носите сейчас свои награды.
Durante 3 meses, Francisco ha soportado su encarcelamiento... con tanta nobleza como Ud. Porta sus honores.
- Но почему вы не носите кольцо?
- ¿ Por qué no lleva la alianza en el dedo? - ¡ Eres un impostor!
Так носите её.
Entonces usen baldes.
Но, увы, существует имя, которое Вы носите.
Lo único que existe es el nombre que te corresponde.
Пора и починить... то есть, Вы ничего не носите?
Es hora de que empiecen a arreglar... ¿ Quiere decir que no lleva nada?
Эй, а для чего вы носите эту забавную одежду?
¿ Por que lleváis esa ropa tan rara? .
¬ ы носите часы - подарок от вашего отца.
Llevas un reloj, un regalo de tu padre.
Да, это будет лучше, чем то, что вы сейчас носите.
Sí, sería más apropiado que lo que lleva en este momento.
Я заметил, что вы все их носите.
Veo que todos las llevan.
Мистер Веласко, вы не носите пальто?
Señor Velasco, ¿ no lleva un abrigo?
Не носите их так можете и потерять!
- No lo lleve así ; lo va a perder.
Вы носите женскую одежду.
Llevas ropa de mujer. De mujer? !
Не носите с собой ее фотографию.
- No debería llevar esa foto. - Tiene razón.
Я вижу, вы не носите кольцо. Ну, раз кончено, значит, кончено.
Bueno, cuando algo se acaba, se acaba.
- Скажите. Почему вы носите эту одежду?
Entonces, dígame, ¿ por qué usan todas esas vestimentas?
Я вижу вы носите... белые перчатки, директор.
Veo que lleva... guantes blancos de algodón, director.
Носите ли вы очки или контактные линзы?
¿ Usa Ud. gafas o lentes de contacto?
- Носите ли вы вставные челюсти, конечности? - Нет, сэр.
¿ Usa Ud. dentadura postiza o algún miembro falso?
Мне нравится, как вы носите эту шляпу.
Me encanta cómo lleva el sombrero.
Дон Карлеоне, мне нужны политики... которых вы купили, и носите как монеты в кармане.
Necesito los políticos que se ha metido en el bolsillo, como si fueran calderilla.
Носите все, что вам нравится.
Vístete como quieras.
Вы все еще носите этот галстук?
¿ Sigue usando esa corbata?
С тех пор, как я встретила Вас, Вы носите эту глупую вещь?
Desde que lo conozco, no dejó de usar esta cosa horrorosa.
- Вы носите шляпу?
- Lleva usted un sombrero?
Вы носите всегда эту бритву в своей сумочке?
¿ Siempre llevas esa navaja contigo de esa manera?
Я могу вам дать только то, что вы уже носите в себе сами.
Tú ya sabías que éste mundo existe
Вы носите их на вашем лице!
¡ Los llevas en tu cara!
Носите на здоровье.
Disfrútala con salud.
"И вы тоже носите мундир - днём!"
"Y usted también usa uniforme... ¡ Diurnos!"
Зачем вы носите с собой эту ужасную вещь?
¿ Por qué llevas encima semejante cuchillo?
Вы носите значок маршала, если бы вы не носили...
Llevas una estrella de Marshall, por si no sabías...
Почему вы не носите свою форму, капитан?
Vuelve al coche, furcia bobalicona.