Носят перевод на испанский
1,297 параллельный перевод
Я могу прекратить это расследование, сделав всего несколько телефонных звонков. Я узнал достаточно, чтобы понять, что все ваши действия носят политический характер. Сэр...
He permitido que esta investigación durara lo suficiente como para hacer algunas llamadas... y he descubierto que sus órdenes tienen motivaciones políticas.
Эти бриташки даже оружия не носят.
¡ Ni siquiera toco un arma!
У нас носят голубые.
Los delantales aquí son azules, no verdes.
Вы знаете, почему они носят одежду с короткими рукавами?
¿ Sabes por qué usa manga corta?
Мам, такие шапки дураки одни носят.
- ¡ Nadie lleva estos gorros chorras!
Все американские мужчины носят футболки.
La camiseta fue un gran exito despues. Se vendio en todos los EE.UU.
Яномами всё ещё носят некоторые из их вещей.
Los Yanomami aún llevan parte de su ropa.
Что это за значки, которые носят летчики?
¿ Y esos carnets de identidad que usan?
А теперь они ходят в кафе, болтаются по городу, курят, носят брюки. Они выезжают загород и отдаются направо и налево!
Ahora salen, fuman, usan pantalones, van de campamento y se embarazan.
- Такие носят на Ибице. - Правда?
- Parecen botas ibicencas.
Это совсем не то, что встречаться с человеком,.. ... с которым ты долго общался по интернету. Это тебе не дешёвые актриски, которые носят с собой бутылку с водой.
Bueno, ¿ pero al menos no te miran como alguien raro citas de actriz, tipos ejecutivos con sus botellas de agua, como, una bolsa de compra?
Зомби просто калечат, увечат и иногда носят на себе человеческую плоть.
los Zombies mutilan y ocasionalmente se visten con carne humana.
Они их носят все время, встречают девушку и потом приходят на свидание. И что делать?
Las usan todo el tiempo, conocen a una chica y aparecen en una cita...
Они носят шлемы, оружие, и у них значки с надписью "Полиция".
Usarán cascos, llevarán armas... y tendrán placas que dicen "policía de sector"
- Предотвращение преступлений. Копы носят униформу.
Los agentes iban de uniforme.
Но повреждения затылочной части носят рассеяный характер.
Pero el patrón de la fractura en el occipucio es difuso.
Где Брайана черти носят?
¿ Dónde demonios está Brian?
- Участковые носят серую форму.
- Los policías usan uniformes grises.
Прямо как в Париже, только все говорят по - английски, носят на пузе 30 лишних фунтов.
Es como París, excepto que todo el mundo habla inglés... y pesan unos 15 kgs de más.
Бродяги не пользуются парфюмом и не носят каблуки.
Los asaltantes no llevan esencia de rosas ni tacones.
Mедсестры не носят ботики.
Las enfermeras no usan botas.
Теперь я понимаю, что корона всегда развращает людей, которые ее носят.
Pienso que toda corona corrompe al que la lleva.
- Где её черти носят?
- ¿ Dónde estará ella?
Где вас черти носят?
Doyle... ¿ donde diablos está usted?
Но что это за чушь про зелёные котелки? Видите ли, пока ещё их носят немногие сэр.
De momento sólo hay un número limitado.
Император желает спросить капитана Олгрена, правда ли, что они носят орлиные перья, разукрашивают лица перед битвой... и что они - бесстрашны?
El Emperador le pregunta al capitán Algren si es cierto que se ponen plumas de águila y se pintan la cara antes de entablar batalla y si no tienen miedo.
Эти мерзавцы все еще носят доспехи.
Los desgraciados aún usan armadura.
Моей бабушке нравилось, когда мужчины носят галстуки.
A ella le gustaban los hombres de corbata.
Тебе не кажется забавным совпадением, что все твои друзья носят имя Элмер, а? Элмер?
así que es solo una alegre coincidencia, que todos ustedes se llamen Elmer, eh?
С их армией. Вы видели маленькие ножечки, которые они носят?
Con su ejército, irían todos con navajas
Скрытое устройство, которое носят незаконные боевики.
Un dispositivo secreto... diseñado para operaciones especiales.
Обычно озера с собой не носят.
Normalmente, no traes tu propio lago.
Хотя, женщины носят ожерелья только чтобы привлечь внимание к груди.
Aunque la razón por la que las mujeres llevan collares es para atraer la atención a los pechos.
Где тебя черти носят, засранец ты мелкий?
Donde cono estas, pequeno gilipollas?
Унасы носят их, чтобы препятствовать Гоаулдам проникнуть в их шеи.
Los Unas lo llevan para evitar que los Goa'uld les pidan prestados sus cuellos.
Собираются на Беверли-Хиллз, носят дорогую "кожу".
Andan por Beverly Hills, usan ropa cara de cuero.
Надеюсь, ваши агенты ростом метр с кепкой и носят шарфики.
Espero que todos sus agentes sean enanos y usen bufanditas.
- А это что? Они как раз такие носят.
¿ Llevan este género de batea, no?
Где его черти носят? Найти его.
¿ Dónde coño está?
- Клиенты носят такие же.
Los clientes usan sombreros.
- Мне плевать, что носят клиенты. Я разговариваю с тобой.
No soy el jefe de los clientes.
Сколько слепых девушек владеют боевым искусством и носят такие кинжалы?
- Cuántas ciegas conocen artes marciales y traen dagas como estas?
Нет, я про то, когда женщины "носят" их?
No, me refiero a cuando las mujeres... ¿ las llevan?
Есть люди, которые выходят из своих квартир в Нью-Йорке, каждый день, в течение всей недели... И носят с собой литровую бутылку воды на ремешке, будто это маленький ребёнок!
Hay personas, que salen de sus departamentos, en Nueva York, cada mañana, de cada día de la semana... cargando un litro de agua, en un soporte, como si fuera un bebito.
Они носят с собой литровую бутылку воды, как будто они переходят чёртову пустыню!
Llevan una botella de un litro de agua con ellos, ¡ como si fueran a atravesar el maldito desierto de Mojave!
Где тебя черти носят?
¿ Dónde diablos estás?
Типа как футболисты носят эмблемы всяких корпораций?
¿ Cómo los jugadores de fútbol?
- Стриптизёры не носят одежды.
- Los nudistas no usan ropa.
И все носят одинаковые котелки.
Todos usan sombreros "hongos" idénticos.
... все записи носят приватный характер.
¿ Es Ud. un pariente?
То время как женщины в этой стране носят эти разрезанные джинсы...
En Arabia Saudita los viernes a la noche tienen decapitaciones por crímenes tales...