Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Н ] / Ноша

Ноша перевод на испанский

190 параллельный перевод
Ложь - такая тяжелая ноша.
La mentira es una prenda que pesa mucho al llevarla.
Вера - это тяжелая ноша, ты знаешь об этом?
La fe es un grave sufrimiento.
Тяжелая ноша на спине. Свинцовая тяжесть на сердце.
Es una pesada carga para la espalda y un lastre para el corazón.
Это ужасно тяжёлая ноша для такой маленькой девочки.
Pesa mucho para una chica tan pequeña.
"... такова моя ноша?
Nadie comparte mi carga
Вопросы - это ноша, а ответы - это тюрьма для самих себя.
Las preguntas pesan demasiado. Y las respuestas esclavizan.
"Ноша".
Carga.
Ноша?
Carga.
Говорят, что это "ноша, тяжелее которой нет".
Es llamado "la carga más dura de soportar"
Если же эта ноша вам так тяжка, возвращайтесь в Корнелл или туда, где мы вас подобрали. И посмотрим, как вы будете жить на учительское жалованье.
Pero si es una carga demasiado pesada para ti, puedes volver a ese agujero de Cornell, o a la universidad de la que te sacamos... e intentar vivir con tu sueldo de profesor.
Эта ноша мне не по силам.
Es una tarea excesiva.
- Это тяжелая ноша моего высокого поста.
Mi trabajo no es fácil. Dime...
Я физически ощутил, как будто огромная ноша упала у меня с души.
Físicamente, es como si me hubieran quitado un gran peso del corazón.
- Та ещё ноша. - Да.
Puede ser.
Какая это, должно быть, тяжелая ноша – убивать кого-то.
Debe de ser horrible tener que matar.
Не слишком ли эта ноша тяжела для неё?
carga bastante pesada para ella ser de transporte.
Не рыдайте, друзья, моя ноша легка.
No lloréis, amigos, mi carga es ligera.
С точки зрения психологии, секрет - тяжкая ноша.
Psicológicamente, un secreto es una carga pesada.
У каждого человека есть ноша, и он ее не понимает.
No existe un alma en el mundo que no lleve una carga que no entiende.
Это - тяжелая ноша, Лоран, так примирись с собой, не мучай себя
Eres gay Laurent, así que acéptate a tí mismo y deja de molestarnos con tus problemas.
Это - благословение и ноша.
Es una bendición y una carga.
Тяжкая ноша лишила последних сил некогда крепкого человека.
Este peso le ha quitado la voluntad de vivir a un hombre lleno de salud.
Это не ноша, это подарок,
No. Pero saberlo no es una carga. Es un regalo.
Кто мановением мизинца может поднять мой дух, даже если на мне ноша в триста фунтов. Я люблю тебя, Эммет Ханикатт.
quién, con un empujoncito, puede elevarme la moral, más que cualquier otro.
Ц " € жЄла € ноша?
- ¿ Te atormenta?
Я была немножко занята, пятаясь получить воздух к клеткам моего мозга ноша, которой ты не обременена..
Estuve un poco ocupada tratando de dar oxigeno a mi cerebro, Una cosa que tú todavía no has hecho.
Кажется, что с моих плеч свалилась огромная ноша.
Siento que me han quitado una enorme carga.
Тяжёлая ноша на том, чья голова увенчана короной.
Pesada es la cabeza que lleva la corona.
Знание это тяжелая ноша, а, Том?
El conocimiento es una carga pesada, ¿ eh, Tom? .
И со временем, эта ноша может стать кому-то не по силам.
Y con el paso de los años puede convertirse en una carga muy pesada para algunas personas.
Боже, упаси меня от дурных мыслей, согрей меня своей нежной любовью, и пусть любая ноша покажется мне лёгкой.
Cristo, protégeme del dolor confórtame con tu amor. Líbrame de la carga ayúdame a cumplir todos mis deberes.
Боже, упаси меня от дурных мыслей, и пусть любая ноша покажется мне лёгкой.
Cristo, libérame. Libéranos.
Это наше чудо, и это тяжкая ноша, которую я не могу нести одна.
Es nuestro milagro, y es una gran carga que no podrá llevar sola
Есть идея, что война становится непопулярной в США, так что давайте выведем наши войска, и пусть военная ноша ляжет на наших союзников внутри Вьетнама.
Se tiene la idea de que la guerra se ha vuelto impopular en los Estados Unidos así que saquemos a las tropas y dejemos que la carga militar caiga sobre los aliados dentro del país.
И я буквально умираю... похоронена в этом теле... безжизненная ноша для Гейл... кто такая Гейл?
Literalmente quedaré atrapada en este cuerpo. Una carga sin vida para Gail. - ¿ Quién es Gail?
Это не твоя ноша.
Tú no puedes cargar con eso.
Такая ноша... Почему я?
Para hacer algo tan importante... ¿ Por que yo?
Эта бомба... это теперь наша ноша.
Esta bomba... es nuestra responsabilidad, ahora.
Либо ноша.
O una carga.
Ноша эта безусловно, велика, но с Божьей помощью возможно всё.
Ésta es una gran cargar para llevar... pero no imposible con Dios en sus vidas.
Я не завидую тебе, Дин, твоя ноша тяжела.
No envidio el peso que está en tus hombros, Dean.
Но это слишком тяжелая ноша, друг.
Pero es un infierno de carga.
Это ноша, которую мы несем всю жизнь.
Es una carga con la que tenemos que vivir
Ты не ноша.
No eres una carga.
Ты - не ноша.
Tú no eres una carga.
Ну уж нет. Эта ноша не по тебе.
La situación se ha desbordado.
Идите туда, но тихо. у каждого из нас своя ноша. И никогда не забывайте :... никто не может изменить своей судьбы.
Y no olvidéis nunca... lo que el destino nos depare, nadie puede confiscarlo.
Возьмёшь на себя ответственность за исчезновение человечества? Не тяжела ли ноша?
¿ Quieres ser responsable por la extinción de la raza humana?
Была ли у Бартеноя возможность заглянуть в будущее и предвидеть свой безвременный уход, уход, из-за его молодости, возможно, более трагический чем большинства удивляясь, что эта ноша останется незавершённой.
Si Barthenoy hubiera tenido la oportunidad de mirar hacia el futuro y predecir su propia muerte prematura. Una muerte que por su juventud es tal vez más trágica que la mayoría. Uno se pregunta si esta carga ha quedado incompleta.
- Вопросы - это ноша...
- Las preguntas pesan...
Тяжелая ноша
CARGA ANCHA

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]