Нуждаюсь перевод на испанский
1,190 параллельный перевод
Именно когда я нуждаюсь в художественном взгляде богини.
Necesitaba el ojo artístico de una diosa.
Спасибо за предложение, но я не нуждаюсь в твоей помощи.
Gracias, pero no necesito tu ayuda.
Я потеряла рецепт, который вы мне дали сегодня днём и я отчаянно нуждаюсь в ещё одном рецепте.
Perdí la receta que me dio esta tarde y necesito otra de inmediato. Estoy desesperada.
Может быть, это не я нуждаюсь в диагностике?
¿ Quizás no soy yo el que necesita un diagnóstico, no?
Я не нуждаюсь в обмене вами.
No necesito hacerlo.
Джон, я нуждаюсь в твоей помощи.
John, necesito tu ayuda.
Я не нуждаюсь ни в тебе, ни в ком либо еще!
¡ No necesito de ti, ni de ningún otro!
Я нуждаюсь в тебе, чтобы получить это, так что я могу украсть это у тебя позже.
Quiero que lo consiga para poder robárselo más tarde.
У меня появилась возможность познать... что я не нуждаюсь в зависимости от наркотиков и алкоголя... и что мне очень повезло... что много людей кроме меня и Керри... не пострадали при несчастном случае.
Y que soy muy afortunada de que más gente, aparte de Kerry y de mí, no resultara herida en el accidente.
Я не нуждаюсь в помощи.
No necesito ayuda.
Я не нуждаюсь в тебе, Нельсон.
Bien. No te necesito, Nelson.
Чтобы покончить с этой историей, в вас я абсолютно не нуждаюсь.
No os necesito para acabar con esto.
Я нуждаюсь в этом кредите, чтобы войти в грудную школу.
Necesito la materia para estudiar enfermería.
Я нуждаюсь в ливне ( душе ).
Dormí dos horas.
Я нуждаюсь в тебе.
Te necesitaba tanto.
Я не нуждаюсь в том, чтобы ты совала нос в мою жизнь.
No necesito tus consejos baratos.
- А сейчас нуждаюсь?
¿ Y crees que ahora si?
Я нуждаюсь в нём подо мной - как актриса сказала епископу!
Siempre está encima mía - ¡ Cómo dijo la monja del cura!
Тогда, полагаю, я больше в вас не нуждаюсь.
Entonces supongo que ya no lo necesito.
- Я не нуждаюсь в разрешении сказать прессе.
- Ni para ir a la prensa.
Джимми, слушай, я крайне нуждаюсь в деньгах.
Jimmy, escúchame. Tengo extremo apuro de dinero.
- "Я крайне нуждаюсь в деньгах".
- "Tengo extremo apuro de dinero"
- нет, я не нуждаюсь в Fresca.
- No, no necesito algo fresco.
я только нуждаюсь в женском совете о женщине в целом.
Necesito una ayuda de mujer en todo sentido.
О, как я нуждаюсь в тебе
Oh como te necesito! .
О, как я нуждаюсь в тебе
Como te necesito tanto.
я здесь, потому что я не ночу видеть, что это случается снова, и... Я нуждаюсь в вашей помощи.
Vine porque no quiero que vuelva a suceder... y necesito su ayuda.
Ты думаешь, что я нуждаюсь в помощи?
- ¿ Crees que necesito ayuda?
я нуждаюсь в грёбаном солнечном дне.
Necesito un maldito día de sol.
- Нет, не нуждаюсь.
- No, yo no.
Я не нуждаюсь в таком дорогом питании.
No necesito esas cosas tan caras.
Я не нуждаюсь в твоем сочувствии.
No necesito tus condolencias.
- Я отчаянно нуждаюсь в переменах.
- Estoy desesperada por cambiar.
Я не нуждаюсь в твоей жалости.
No quiero tu compasión.
- Я в нем не нуждаюсь!
- no lo necesito!
- Я нуждаюсь в этом.
- es una necesidad.
Нуждаюсь в том, чтобы пить что-нибудь красное.
Necesito beber algo rojo.
Я в тебе не нуждаюсь.
No los necesito.
- Я и впрямь нуждаюсь в маленьком одолжении.
¡ Qué intuitiva! Necesito un pequeño favor.
Не забудь упомянуть, как это было сни - сходительно, ты знаешь, предположение, что я фактически нуждаюсь в помощи.
¡ Qué amable eres al pensar que necesito ayuda!
Прошу, прямо сейчас я, правда, не нуждаюсь в медицинском описании
Por favor. no necesito una descripción clínica ahora.
Я нуждаюсь в какао.
Necesito un chocolate.
Я не знала, что нуждаюсь в том, чтобы меня принимали.
No creo que necesite ser aceptada.
Я нуждаюсь в вашей помощи.
Necesito su ayuda.
- Нет. Я не нуждаюсь в ваших услугах, брат.
No necesito sus servicios, hermano.
Нет, Джимми говорит, что если не хочешь, чтобы я совал нос в твое дерьмо... нужно подбрасывать мне кое-что, когда я в этом нуждаюсь.
Lo que Jimmy está diciendo es que si quieres que haga la vista gorda tienes que tirarme algo cuando lo necesito.
И я не нуждаюсь в том, чтобы мне говорили, болен я или нет.
Soy capaz de saber si estoy enfermo.
Я не нуждаюсь больше ни в вас, ни в ваших советах.
Ya no le necesito a usted ni a sus consejos.
Я очень нуждаюсь сейчас в друге.
De verdad me hace falta un amigo.
Я не нуждаюсь в том, чтобы ты напоминал мне о моей собственной работе! - Ммм?
No necesito que me recuerdes mi propia obra.
Ах, да в ваших услугах я больше не нуждаюсь.
si tus servicios ya no son necesarios.