О чем ты вообще говоришь перевод на испанский
255 параллельный перевод
О чем ты вообще говоришь?
¿ Qué diablos quieres decir?
{ \ cHFFFFFF } Да о чем ты вообще говоришь?
¿ De qué hablas?
О чем ты вообще говоришь?
¿ De qué hablas?
О чем ты вообще говоришь?
¿ De qué estás hablando?
О чем ты вообще говоришь?
de que alardeas?
О чем ты вообще говоришь?
¿ De que estas hablando?
О чем ты вообще говоришь? - Может именно поэтому мы и встретились снова.
¿ De qué hablas?
Майкл, о чем ты вообще говоришь?
Michael, ¿ de qué hablas?
О чем ты вообще говоришь? Пустить под откос?
Por Dios. ¿ De qué hablas?
О чем ты вообще говоришь, Пилфри?
- ¿ De qué estás hablando, Pilfrey?
О чем ты вообще говоришь?
De qué estás hablando?
- О чем ты вообще говоришь?
- ¿ De qué estás hablando?
О чем ты вообще говоришь?
¿ Que dices?
О чем ты вообще говоришь? - Что случилось? - Ничего.
Sabes que si no lo haces, jamás dejaré de acosarte.
О чем ты вообще говоришь?
¿ Qué estás diciendo?
О чем ты вообще говоришь?
¿ Pero de qué rayos me estás hablando?
Я по-прежнему не понимаю, о чем ты вообще говоришь.
No sé de qué hablas.
О чём ты, вообще, говоришь?
- ¿ De qué carajos, hablas?
Да о чем ты, вообще, говоришь?
¿ De qué estás hablando?
О чём ты вообще говоришь?
¿ De qué estás hablando?
Ты вообще понимаешь, о чём говоришь? Нет.
¿ Tienes alguna idea de lo que estás hablando?
Джордж, я вообще не представляю, о чём ты говоришь.
George, no tengo idea de qué hablas.
- Ты о чем вообще говоришь?
De que hablas?
- О чем ты говоришь вообще?
- ¿ De qué estás hablando?
И, вообще, о чём ты говоришь?
¿ Qué coño es esto?
Все были так милы со мной, угощали пивом и вообще. Из-за шока, что я испытал, думая, что у меня умер сын. Папа, о чём ты говоришь?
Vaya, todos se han portado muy bien conmigo, comprándome cervezas y todo, ya sabes, por la impactante situación por la que estoy pasando pensando que perdí a mi hijo.
Найлс, о чём ты вообще говоришь?
Niles, ¿ de qué diantres hablas?
О чём ты вообще говоришь?
¿ De qué estas hablando?
Я вообще не понимаю, о чём ты тут говоришь!
Realmente no sé de qué hablas.
Всего раз! Ты о чём вообще говоришь?
Oye... ¿ de qué hablas?
О чём ты вообще говоришь?
¿ De que estás hablando?
О чем ты тут говоришь вообще?
¿ De qué estás hablando?
Я вообще не понимаю о чем ты говоришь.
No sé de qué demonios estás hablando.
И, очень рада тебя видеть, но должна сказать, я вообще не понимаю, о чём ты говоришь.
Me da mucho gusto verla, pero no tengo idea de qué me habla.
- О чем ты говоришь вообще?
¿ De qué hablas?
Я вообще не понимаю, о чём ты говоришь!
No sé de qué estás hablando!
Да она вообще не понимает о чём ты говоришь.
Ella no sabe de qué estás hablando.
О чём ты вообще говоришь?
No puedes adjudicártela.
Ты о чём вообще говоришь? - Ну, знаешь.
¿ De qué demonios hablas?
Ты вообще не понимаешь, о чем говоришь. Давай назовем это "просто ночь".
no sabes de lo que estás hablando dejomoslo asi por hoy
О чем ты, вообще, говоришь?
¿ De qué estás hablando?
О чем ты вообще говоришь?
¿ Por qué dices eso ahora?
О чём ты вообще говоришь?
¿ Qué? ¿ De qué estás hablando?
Ты о чем говоришь вообще?
De que hablas?
- О чём ты говоришь вообще?
- ¿ De qué estás hablando?
Вообще не понимаю, о чем ты говоришь.
Señor, no sé de qué habla.
О чём ты вообще говоришь?
¿ Pero qué dices?
О чем ты говоришь вообще?
# ¿ A dónde te has ido? . ¿ Dónde estás?
Я вообще не знаю о чем ты говоришь. Захлопни пасть!
No sé siquiera de que estás hablando. ¡ Cállate!
Вообще, о чем ты говоришь?
¿ De qué demonios estás hablando?
- О чём ты вообще говоришь?
¿ Aprovecharme? ¿ De qué hablas?