Обижаться перевод на испанский
212 параллельный перевод
Нет. С чего мне обижаться?
No, no estoy molesto.
Вы же знаете, что на мужчин обижаться бессмысленно!
No debería abandonarse así. ¡ Yo lo sé muy bien!
Я немного чересчур худая, чтобы не обижаться на это.
No estoy para bromas.
Вы не должны обижаться, леди Редмонд.
No debéis escandalizaros, Lady Redmond.
Как ты можешь обижаться на девочку, которая хочет во всем походить на свой идеал?
¿ Cómo puede ofenderte una chiquilla que intenta ser como su ideal?
Ситуация сильно изменилась, но прошу вас не обижаться.
La situación ha cambiado desde esta tarde espero que no se moleste.
Не стоит так обижаться на ее невестку.
No tendría que enojarse tanto con la nuera.
- Имеешь полное право обижаться.
Tenías derecho a disgustarte.
Вы не должны обижаться. а в ответ вы будете пользоваться нашим гостеприимством.
Usted no debe sentirse ofendido. Vamos a disfrutar de los beneficios de su experiencia y sus consejos y en cambio disfrutará de nuestra hospitalidad.
О, Раэль, прекрати обижаться.
Rael, no te enfurruñes.
Не надо обижаться, месье Барден.
No debe sentirse humillado
Ты будешь обижаться на меня, за сокрытие того факта, что он жив.
Tendrás un rencor contra mí por ocultando que el hecho de que no estaba muerto.
Не нужно обижаться, я не хотел ничего конкретного.
¡ Mira! No quería molestarla. Ha sido algo casual.
А чего мне обижаться?
- ¿ Por qué me iba a enfadar?
С чего ему обижаться?
- ¡ Por qué se iba a enfadar ella!
Ну, ведь не на что обижаться.
Esta no es razón para no estarlo, ¿ correcto?
Обижаться? Мне жаль тебя.
Me compadezco de ti.
Сколько можно на меня обижаться?
No puede estar todavía enojada por esto..
Тут ничего такого нет, на что можно было бы обижаться.
No tiene nada que ver con que te tengamos celos. Nada que ver.
Вы его любить. Но вы обижаться.
Lo quiere, pero está resentido.
Пожалуйста, не обижаться Но в плане, что я сформулировал Есть намного больше, чем только ты и я, занимаясь любовью.
No se enfade pero el plan que me he trazado incluye más que simplemente hacer el amor con usted.
Тебе сейчас не позволено обижаться.
No puedes sentirte herido ahora.
Обижаться тут не за что.
No se lo guardaré en contra.
Но Вас не было много лет назад, мой друг, когда я дал ему повод обижаться на меня.
Pero no lo vió hace algunos años, cuando le dí motivos para estar resentido conmigo.
Кстати, обижаться – это смешно.
Eso es ridículo e insultante.
Тогда я начну обижаться на тебя, а наша дружба для меня слишком важна, чтобы позволить этому произойти.
Acabaría ofendiéndome y nuestra amistad es demasiado importante para que eso ocurra.
- Ну что ж, обижаться - это его право.
Así que está angustiado...
Не надо обижаться.
Con razón estás furioso.
Ты и не должен обижаться.
No tienes permitido guardar malos sentimientos.
Не надо обижаться.
No lo tomes a mal.
И не нужно обижаться! Прочти мне лучше одну из своих поэм.
¡ Y no empieces a ponerte de mal humor!
Знаешь, папа, иногда, когда ты так говоришь, люди могут обижаться.
Sabes, papá a veces, cuando hablas así la gente puede ofenderse.
Обижаться на что?
¿ Ofenderse por qué?
За что мне обижаться? Ты меня успокоил.
- ¿ Por qué lo estaría?
... поэтому мне не стоит обижаться, если вы меня обидите.
Que no debo prestar atención si me trata mal.
Ну, ты меня знаешь - я слишком ленивый, чтобы обижаться.
Yo soy demasiado perezoso para guardar rencor.
Просто перестань обижаться и дай нам противоядие какое-нибудь.
Confiesa y danos el antídoto.
Я даже обижаться на нее не могу.
No puedes enfadarte con ella
Пожалуйста, Джоуи, я бы хотел достичь той точки, где я могу обижаться на тебя, если ты только дашь мне шанс.
Por favor, Joey, quisiera poder molestarme contigo si me das la oportunidad.
Ну да, но я серьёзно говорил насчёт "обижаться".
Sí, pero lo de molestarme lo dije en serio.
Ты не можешь перестать на меня обижаться, потому что это твой выбор.
No me achaques tu resentimiento, porque ésa fue decisión tuya.
Потому что однажды я решила, что вместо того чтобы обижаться и расстраиваться из-за твоего неодобрения, я стану веселиться.
Por tu desaprobación, esto me divertiría,
Я не стану обижаться.
Realmente no lo tomo como algo personal.
Как человеку крайне неприятному, мне как-то сложно обижаться на всех, кто пытается убить меня, а тебе?
Siendo una persona inmensamente desagradable, me parece difícil guardarle rencor a todos los que quieren matarme, ¿ a ti no?
За что ей было обижаться.
No puedo imaginarme por qué lo estaría.
Я лично не вижу ничего дурного в этом звере, чтобы обижаться на это слово.
Yo personalmente no veía nada malo sobre ese animal para que me tuviera que ofender por esta palabra.
- Чему обижаться?
- ¿ Por qué me iba a ofender?
Слушай, я же шутил, перестань обижаться на ерунду.
Te estaba cargando. Sos divino, no sos ruin...
... начинают обижаться на тебя.
... se empieza a ofender con tus actos.
Я говорю лишь о принципах, прошу не обижаться.
Yo sólo hablo de política, no quiero ofender...
Тут уже настала моя очередь обижаться, так как мое место было именно здесь.
Y... Yo soy el que debería estar molesto contigo. Porque yo pertenezco aquí.