Обойдем перевод на испанский
185 параллельный перевод
Мы обойдем вокруг... и проползем под забором на заднем участке.
Iremos por atrás y pasaremos por debajo del alambrado del terreno de los Radley.
Давай-ка обойдем этот выступ и застанем их в расплох.
Todo está bien, que se remonta en paso y saltar sobre ellos.
Если обойдем отключение, это значит, что кто-то должен будет управлять отправкой вручную.
Si hacemos el desvío significa que alguien tendrá que operar manualmente los controles.
Я возьму остальных и обойдем с другой стороны.
Yo iré con los otros dos por el otro lado.
Пошли, мы обойдем сзади.
Vamos, daremos la vuelta para entrar por detrás. Vamos!
- Нет, не потом. - Давай обойдем весь дом.
Me lo dices luego, visitemos el resto de la casa.
- Ладно, обойдем дом.
- Sí, vamos, pero ha llegado...
Я не представляю как мы обойдем эту партию.
No me gusta caminar alrededor de esas cosas.
- Давай обойдем.
- Demos la vuelta. - Vamos.
Обойдем с той стороны!
¡ Rodeemos la casa, vamos!
- К подвалу. Обойдем этот дом сзади.
Iremos por atrás, al sótano.
Мы обойдем все другие газеты.
Los otros diarios no la publicarán hasta mañana.
- Как мы обойдем службу безопасности?
- ¿ Cómo atravesaremos la seguridad?
Что ж, если мы не можем пройти сквозь них, давайте их обойдем.
Bueno, habrá que buscar alternativas.
Если поторопимся, мы их обойдем!
¡ Si nos apuramos podemos pasar alrededor de él!
Атмосферное давление возвращается в норму. Ниликс, мы обойдем весь корабль, палубу за палубой : искать выживших.
Fuimos a parar a 70.000 años luz de casa, perdimos más de una docena de miembros de la tripulación... pero lo superé, y también lo harán ustedes.
Обойдем с другой стороны.
Pasen por el otro lado.
Предупреждаю, обойдем все этажи.
Te aviso. Pasaremos por todas las plantas.
Значит так. Обойдем дом с двух сторон.
Salimos y damos la vuelta a la casa, cada uno en una dirección.
Будем контролировать дрейф. Обойдем острова.
Controlar su curso y esquivar esas islas.
Так или иначе, если обойдем эти контрольные точки, внутри здания мы сможем предвигаться вполне свободно.
Pero una vez pasados esos controles te puedes mover por el edificio sin ser molestado.
Так или иначе, если обойдем эти контрольные точки, внутри здания мы сможем предвигаться вполне свободно.
Pero una vez pasados esos controles... te puedes mover por el edificio sin ser molestado.
Обойдем сзади.
Rodeala por detrás
Если нам не пройти сквозь этот чертов ветер, мы обойдем его.
Si no podemos navegar a través del viento, lo circunnavegaremos.
Обойдем вокруг. Будет прикольно!
Dar un giro. ¡ Podría ser divertido!
Мы обойдем всех.
Iremos de puerta en puerta.
Чудно. Но мы их обойдем и доплывём до самой цели!
Yo digo que los evitemos y almorcemos al doblar.
Как мы обойдем русские аванпосты?
Pero como evitaremos los puestos rusos?
Не знаю, насколько она велика, поэтому обойдем ее.
No sé qué tamaño tiene, así que la bordearemos. Bien.
Кажется, мы все настолько заняты желанием обойти других и получить что-то более блестящее, заплатив за это как можно меньше, что Рождество, а вместе с ним я, просто уйдем в забвение.
Estamos todos tan ocupados con ser mejor que los demás, en ir más aprisa, en que todo brille más y cueste menos, que la Navidad y yo nos perdemos en el proceso.
Обойдём их.
Da la vuelta.
Ну, для начала давайте обойдём это место вокруг.
Podríamos empezar rodeando este lugar.
Давай обойдем.
Demos la vuelta.
Мы разделимся и обойдём их с тылу.
Nos separaremos y ve por su retaguardia.
Ну отлично. Как мы это обойдём?
¿ Cómo se supone que crucemos esto?
Нет, если мы обойдём плазменный эмиттер.
- No si evitamos el emisor de plasma.
Не знаю, насколько вы быстрые, но думаю, мы обойдём это место быстро и тихо, так что фашисты не узнают что мы здесь были.
Bueno, no sé lo rápidos que seréis vosotros, pero si lo rodeamos deprisa, Ios alemanes nunca sabrán que hemos estado aquí.
Но, сэр, если мы подойдём к форту с тыла, обойдя бухту здесь, там будет хороший пляж для высадки.
Pero, Sr. si navegamos por detrás del fuerte, por esta bahía de aquí, hay una playa donde desembarcar.
Ладно обойдем это.
Redondee para arriba.
Мы обойдем всех по списку, пока не найдем тачку Ангела.
Buscaremos hasta encontrarlo.
Но мы обойдём его сзади.
lo tomaremos desde atrás.
Давай их обойдём.
Hay que adelantarnos.
- Мы обойдём вокруг.
- Ve por atrás.
Скажем, мы поделим на нас пятерых прибыль от продажи. Как мы обойдём мужа Рокси?
Si repartimos el dinero entre los cinco, ¿ cómo sacamos a Charles
И не обойдём молчаньем самое непотребное изобретение новомодную застёжку, иначе известную как "молния".
Y no olvidemos el invento más escandaloso de todos :
Обойдём вокруг.
Váyamos por el fondo.
Таким образом, мы конечно обойдём вопрос с выселением. Но возникнет вопрос приличия.
Eso eliminaría el asunto de su salida pero podría causar problemas con el decoro.
Я доложу обо всём, что мы найдём там!
¡ Informaré de cualquier cosa que encontremos!
Мы вместе обойдём все злачные места в городе.
Vamos a ir todos a todos los bares de la ciudad.
Мы просто обойдём все дома.
Tenemos que ir puerta por puerta.
Миссис Вест... что обо мне говорили - неправда. - Давай просто уйдем.
Sra. West...