Обследование перевод на испанский
579 параллельный перевод
Я направил ее на обследование к специалисту, на рентген.
La envié con un especialista a que le hiciera un examen y radiografías.
Но я буду спокоен, если он обратится к Джону Хопкинсу и пройдет обследование.
Pero me quedaría mejor si fuese al Johns Hopkins y se hiciese una revisión.
Обследование и уход, выполняемые акушеркой и доктором, совершенно бесплатны.
Es examinada y atendida por una comadrona y un doctor, todo de forma gratuita.
Иначе без пациента это обследование бесполезно.
La examinación no tiene sentido sin paciente.
Мисс Уолтон обследование психиатра показало, что вы все еще не окончательно пришли в себя.
Srta. Walton... el psiquiatra afirma que todavía no está bien.
В полдень Уолтер проходит полное обследование у врача комиссии
Por la tarde, Walter pasa un completo reconocimiento médico.
Зачем нужно это обследование?
¿ Pero por qué debe reconocerme?
Доктор закончил обследование, он хочет Вас видеть.
El forense ha teminado su reconocimiento, y quiere hablar con usted.
ѕодойдите доктор, сделаем обследование.
Adelante, doctora, haga un diagnóstico.
То есть таким здоровым не нужно медицинское обследование?
Siendo tan saludables no necesitan un examen médico, ¿ verdad?
Цитирую : " Все исследователи инородных планет обязаны проходить медицинское обследование у судового хирурга с интервалом в один год...
Cito : "El personal de investigación en planetas extraños debe certificar su salud con el médico de una nave en intervalos de un año".
Джим, думаю, мы закончим обследование позже.
Jim, creo que podemos completar los exámenes después.
Полное обследование.
Una examinación completa.
Я прошел обследование на прошлой неделе.
Yo me sometí a una revisión médica la semana pasada.
Моя функция - обследование на предмет биологических заражений, чтобы уничтожать то, что не идеально.
Mi función es sondear en busca de plagas biológicas. Destruir lo que no sea perfecto.
Их обследование не дало никаких результатов.
Mis exámenes no han descubierto nada.
Несколько часов назад по просьбе совета вы провели обследование капитана Кирка.
Hace varias horas, a pedido de este consejo usted practicó un examen físico completo al capitán Kirk.
Командор, по-моему, вам нужно пройти медицинское обследование.
Comodoro, creo que tiene una cita para el examen médico.
Кожа великолепна. Вы видите, что обследование было необходимо.
¿ Ve como era preciso el examen?
- Обследование было не нужно.
El examen no era obligatorio.
Я могу пройти обследование...
Con gusto me someteré a un chequeo.
Один друг сказал мне, что в Германии перед свадьбой все проходят обследование.
En alemania, Ios análisis médicos prematrimoniaIes son obligatorios. Mi niño, Io sé.
Фирма, в которой я работаю, направила меня на очередное обследование.
Mi compañía me ha enviado para un chequeo de rutina, doctor.
Надо забрать его на обследование...
Le mantendremos en observación.
Названные синьоры, завтра вам необходимо пройти медицинское обследование.
Uds, señoras, no deben perderse el examen de mañana.
Что показало обследование?
¿ Y los análisis?
Мы отправили автомобиль на обследование в тот же день.
Averiguamos que habían revisado el auto ese día.
Для начала, необходимо провести детальное обследование мозга, и установить вид расстройства... а затем очистить мозг.
Lo primerol, examinarmos todo el cerebro de su hija, y determinaremos la forma del desorden,... Y repararemos el lado dañado.
Если обследование не даст положительных результатов, нам предстоит изыскать иные методы.
Si eso no resulta debemos hacer más pruebas, ver otras posibilidades.
Что показало обследование?
¿ Qué muestran la pruebas?
Мы могли бы провести быстрое обследование ваших эрогенных зон.
Podemos pasar revista a sus zonas erógenas.
Словом, вас прислали сюда, - чтобы вы прошли обследование. - Так.
Se le ha enviado aquí para evaluarlo y determinar si es un enfermo mental.
Какое-то время вы пробудете здесь, в больнице... и пройдете обследование.
Se quedará aquí un tiempo para que podamos evaluarlo. Lo vamos a estudiar.
Тщательное обследование квартиры могло бы нам...
- Una operación de limpieza...
Он предлагал тебе полное обследование, но ты отказался.
Ha estado tratando de convencerte de que te hagas un examen completo pero te has negado.
Воспринимайте это как бесплатное обследование.
Véalo simplemete como un chequeo gratis.
Сейчас согласуем и начинайте обследование.
Ahora lo coordinaremos y comenzaremos la investigación.
Когда тебя отпустят, тебе следует сходить к настоящему врачу и сделать полное обследование.
Cuando hayas acabado aquí, debes ver a un médico de verdad... y recibir un examen completo.
Он умер при пожаре после того, как его обследование было завершено.
No hubo tiempo para llegar a una definición precisa de su personalidad.
Выставьте режим транспортера на полную дезинфекцию, а затем, когда они будут здесь, проведите полное обследование и понаблюдайте их состояние.
Programe el transportador para descontaminación máxima y cuando lleguen, hágales una exploración completa.
Наше обследование бы это выявило... как и остальные признаки воздействия наркотиков, галлюциногенов и других отравляющих веществ.
Los análisis lo hubieran detectado pero no existen restos de fármacos u otro contaminante.
И это обследование... Похоже... они копались в моей голове.
No se que me han hecho parecía como si me estuvieran taladrando el cráneo.
Обычное медицинское обследование показало, что я стерилен.
Un examen físico de rutina ha revelado que soy estéril.
Ну, первое, что мы сделаем, это - повторное обследование земель, необходимое в силу случившегося пожара.
Bueno, primero hacemos un nuevo peritaje de las tierras. El incendio lo requiere.
У вас еще один месяц. Затем - повторное обследование.
Tienes un mes más... luego serás reasignada.
- В течении месяца вы должны пройти медицинское обследование.
- Dentro de un mes está el control médico.
На протяжении прошлого часа я провел систематическое обследование всей подпространственной сети ромуланцев и сравнил свои результаты со спецификациями вашего передающего оборудования.
Durante la última hora, he revisado toda la red subespacial romulana. He comparado mis hallazgos con nuestro sistema de transmisión.
У нас уже был этот разговор, и я помню, что проводила это обследование.
Creo que hemos hablado de esto antes y recuerdo haberle examinado.
Я провела обычное обследование, но почему-то у меня была уверенность, что оно не даст положительных результатов.
Iba a hacerle unas pruebas, pero sabía que saldrían negativas.
Я знаю, что у нас уже был этот разговор, и я помню, что проводила это обследование.
Creo que hemos hablado de esto antes y recuerdo haberle examinado.
Дальнейшее обследование "Вико" больше не обнаружило выживших.
Una minuciosa búsqueda no ha revelado más supervivientes.