Объявления перевод на испанский
651 параллельный перевод
- Кларк, разошли объявления во все газеты.
Clark, envíe la historia a todos los periódicos.
Ну, новая энциклопедия мне не по карману. Я стал смотреть объявления в газете, открыл не ту страницу и увидел это.
No puedo comprar una enciclopedia nueva así que leía los avisos del periódico y me equivoqué de página y vi este aviso, y...
"... без объявления войны вторглись в Польшу ".
"tropas germanas atravesaron hoy diversos puntos de nuestra frontera."
Неважно, мне нужны только объявления.
Da igual. Solo me interesan los anuncios.
Вы говорите, не давали объявления?
Usted ha dicho que no han puesto ningún anuncio.
Другие рекламные объявления будут пропускаться.
Todos los comerciales serán suprimidos.
Мы прерываем программу... Для важного объявления...
Acabamos de recibir un boletín especial.
Сохраняйте билеты до официального объявления результатов.
Conserven sus resguardos hasta que se haga oficial el resultado de la carrera.
Я читал объявления о приёме на работу.
He estado leyendo las ofertas de empleo.
Пишу относительно вашего объявления о приёме на работу в номере газеты за это число.
"Con respecto a la oferta que publicó en la sección de empleo... " del periódico de hoy...
Хотя, учитывая значимость следующего объявления, вот это будет более уместным.
Mientras, considerando la importancia de nuestros próximos anuncios esto me parece más adecuado.
Мы прерываем нашу передачу для важного объявления.
Interrumpimos este programa para un anuncio importante.
- Наверно он не слышал объявления.
- Tal vez no han oído las advertencias.
Под объявления всё свободное место продано, я не могу...
Yo no puedo vender... Dile la verdad.
В какой раздел - "Частные объявления" или "Работа"?
¿ Lo quería en anuncios personales o en la sección de ofertas?
Я всегда считала, что частные объявления элегантнее.
Creo que los anuncios personales son más simpáticos, ¿ no cree?
Потом она взяла газету и стала читать объявления.
Entonces, cogió un diario y se puso a leer los anuncios.
Когда читаешь объявления в газете :
A veces se lee en los periódicos :
Предполагается, что после того, как о начале ракетного нападения станет известно Британской Национальной Системе Оповещения, останется время для объявления тревоги в течение приблизительно от 2-х с половиной до 3-х минут.
Se ha estimado que, en el momento de un ataque con misil confirmado por el Sistema Nacional de Sirenas, habría antes del impacto un tiempo de aviso entre aproximadamente 2'5 a 3 minutos.
Если же ракетное нападение будет осуществленно с борта подводных лодок, курсируюущих вдоль берегов Великобритании, то для объявления тревоги останется всего лишь 30 секунд.
Y, si los misiles atacantes fueran lanzados desde submarinos situados a orillas de Gran Bretaña, el tiempo de aviso sería de menos de 30 segundos.
В магазин г. Кристи. По поводу вашего объявления...
Solicitud de empleo Sr. Christie...
Но, например, на страницах журналов видишь все эти объявления, предлагающие расширить глаза, выпрямить нос, и вроде еще какие-то.
Pero mira las revistas. Sólo hay anuncios para agrandar los ojos, estrechar la nariz - y otras cosas.
У нас два объявления.
Hay dos avisos.
Судя по протоколу, вы сбросили капсулу до объявления тревоги.
Este informe dice que usted expulsó la cápsula antes del alerta roja.
Выведите меня через общее оповещение и прекратите все другие объявления до дальнейших инструкций.
Cambiar a mí a través de la P.A. del sistema y detener todos los anuncios de otros hasta nuevas instrucciones.
Мы повесили объявления, прося этих людей сознаться.
Hemos puesto anuncios por toda la región... para informar a todo el mundo.
Вообще-то, у меня свои причины для этого но я считаю, что люди, пишущие эти объявления - идеалисты.
Contestaré a todas. " Bueno. No deberías burlarte de ellos.
Я думаю, тебе лучше посмотреть объявления.
- Lo mejor son los anuncios.
Вы что не читаете объявления?
¿ No lees los carteles?
Я тебе говорила, где мы даём объявления.
Ya te he dicho donde nos anunciamos.
- Объявления на работу.
- Las ofertas.
Ты? Я не верю в религию котарая дает объявления в "Популярной механике".
No me van las religiones que se anuncian en "Mecánica popular".
Расклей везде объявления!
Puedes poner anuncios en las tiendas.
Я принёс объявления "Ищу работу". Наклеишь на кассе, как обычно.
Sólo quería darte un pequeño anuncio, para que lo coloques en el sitio acostumbrado.
Прочитать эти проклятые объявления?
¿ Para leer los malditos anuncios?
Люди отвечали на все объявления.
La gente respondía a todos los anuncios.
Объявления звучат тихо, будто обращены к тебе лично.
Los avisos murmurados, que parecen dirigirse sólo a ti.
- Так, рекламные объявления.
- Oh... sólo algunos anuncios.
Да. А потом посмотрим на его рожу, после объявления истинного прогноза на урожай.
No puedo esperar a ver la cara que pone cuando se sepa el verdadero informe.
Чего вы хотите, дорогуша, объявления войны?
¿ Una declaración de guerra? Nuestra operación fue pacífica.
Из-за сломанных транзисторов не смогли даже сделать объявления.
Intentaron llamarla por el altavoz, pero el sistema estaba averiado.
Вскоре ты начнешь давать объявления в газеты.
No falta que pongas un anuncio en la sección de personales.
"А сейчас - объявления".
Y ahora una noticia especial.
7 декабря 1941 года японцы совершили нападение на американский флот в Перл-Харборе без объявления войны.
El 7 de diciembre de 1941 Japón atacó a la flota de EU en Pearl Harbor. No hubo ninguna advertencia.
МОЖЕТ 6ЬlТЬ дают И объявления В газету.
Quizás también pongan anuncios.
я нашел письма из журнала для одиноких... он помещал там объявления.
A este tío le encontré 30 cartas... de revistas de contactos donde puso anuncios. No le dio ni tiempo a abrirlas.
Твой парень помещал объявления в журнале для одиноких?
Tu hombre puso un anuncio en una revista de contactos, ¿ no? En el New York Weekly.
Объявления не клеить
NO FIJAR CARTELES
Причина объявления тревоги! Да.
¡ La razón para la alerta roja!
Напечатайте это... Только код объявления.
Sólo la referencia.
Мы дадим туда объявление. 100 парней в месяц дают там объявления.
Cientos de tíos ponen anuncios ahí cada mes.