Огнём перевод на испанский
1,330 параллельный перевод
под шквальным огнём, когда члены комитета Палаты
- bajo fuego intenso cuando un miembro del Congreso...
Мужик, от одного упоминания об этой сучке у меня член огнём горит.
Tío, la mención de esa puta hace que mi polla arda.
Играть с гормональным балансом всё равно, что играть с огнём. Играть с огнём. Играть с огнём.
Llanura de fuego.
Десять миллионов кораблей пылали огнём.
Diez millones de naves ardiendo.
Очистите Землю огнём.
Purifiquen la Tierra con fuego.
Справа, белый, дым над огнём.
Derecha, blancucha. Espabílate.
У меня одна история с водой, одна с огнём, одна, где он горел под водой. Что вы хотите?
Que quieres?
Огнём на огонь.
Fuego con fuego.
Пол бетонный, а по тренировочным тревогам я помню, что разбрызгиватели прямо над огнём, а брандспойт буквально в полуметре.
El suelo era de hormigón, y sabía que había aspersores y el tubo estaba cerquísima.
Молодец, Аватар, ты дерёшься с фантазией, огнём в сердце.
Bien hecho Avatar. Peleas con mucha pasión en tu corazón.
Генетические опыты - это игры с огнём.
La exploración genética es arriesgada.
Испания охвачена огнём.
España está que arde.
А потом раскрыла рот и пыхнула огнём!
Luego abrió la boca y salió fuego.
Только через пару месяцев их с огнём не сыщешь.
Pero intenta hallar a alguno luego de un par de meses... cuando se acaba la novedad.
Пока каждый нерв в твоём теле не будет гореть огнём.
Hasta que cada nervio en tu cuerpo esté ardiendo.
Буду сражаться огнём против огня.
Voy a pelear fuego con fuego.
С огнём играешь!
Eso es ¨ dangerous ¨
Листва деревьев была серебряной. И леса на рассвете словно пылали огнём.
Las hojas de los árboles eran plateadas y reflejaban la luz cada mañana, parecía un bosque en llamas.
- Она была окружена огнем, в точности, как Меган.
- ¡ Estaba en un incendio, como Megan!
- Ты играешь с огнем, сын. - Прекрати!
- Estás jugando con fuego, hijo.
Кажется, я не единственный, кто играет с огнем.
Parece que no soy el único que juega con fuego.
Под огнем, под давлением.
Bajo fuego, bajo presión.
Тогда нападающие на одну часть крепости окажутся под огнем другой части.
Así, ningún flanco puede ser atacado sin exponerse al fuego de otro flanco.
Когда долго смотришь на огонь, сам становишься огнем.
Uno mira fijamente a la luz hasta que se convierte en luz.
Сообщают, что платформа все еще охвачена огнем.
Hasta donde sabemos, la plataforma sigue en llamas.
И ночи возгорятся огнем.
Y las noches serán ardientes.
Ты играл с огнем, вот оно и загорелось.
Has jugado con fuego y te has quemado.
Для Израиля не принимающего решение : Две страны для двух народов. Мы под огнем,
Tampoco acepta la solución de dos Estados, aunque esta actitud vaya en detrimento de los palestinos.
Огнем было уничтожено все помещение, по предварительным рассчетам убыток составил $ 350 тысяч В течение часа, пожар удалось потушить.
El fuego consumió toda la tienda y se estima en 350 mil... las pérdidas materiales. Luego de una hora el fuego pudo ser controlado.
Как огнем обожгло...
Como si estuviera en llamas.
Вы играете с огнем.
Navegas cerca del viento.
Или вспыхивает огнем.
O encendida en fuego.
Идиот не знает как обращаться с огнем, когда находится рядом с газом, и теперь у нас проблемы.
El tonto no podía hacer algo mejor que prender fuego cerca de la gasolina, y ahora yo estoy arruinado.
После того, как она напала на моего парня на улице, проклиная его огнем ада и плотоядными собаками.
Después de que ataca a mi novio en la calle, condenándolo a los fuegos del infierno y a nadar con perros carnívoros.
Или иначе, нечто большое, чем чучело полыхнёт огнем.
Sino, más que la hoguera arderá en llamas.
Берегись, приятель, ты играешь с огнем.
Tenga cuidado, viejo amigo, está jugando con fuego.
Поразив меня еще горячим огнем нашего союза,
Con hierro todavía caliente de nuestras alianzas
Те, кто помогают демону должны быть очищены огнем, из которого они пришли.
Aquellos que ayuden al demonio deben ser purificados por el fuego del que proceden.
Как только он вставал на ноги, он проходил крещение огнем сражений.
se le bautizaba en el fuego del combate.
Глаза горят красным огнём словно алые камни из глубин преисподней.
Ojos rojos...
Однажды ночью ее постель стала гореть огнем.
Una noche la cama se incendió.
Дышат огнем?
¿ Cuando escupen fuego?
А драконы огнем не дышат?
Los dragones no escupen fuego.
Я не могу еще дышать огнем но это для Брома сделаю.
No puedo lanzar fuego aun pero... puedo hacer esto por Brom.
Ты пока еще не играл с огнем, а только замочил спички в бензине.
Estás jugando con fuego. Con alguien que tiene demasiada gasolina.
Несмотря на знание Виттгенштейна, что мир это все, что имеет место, лейтенант Джеймс Локвуд Первого батальона Йоркского и Ланкастерского полка был ранен дружеским огнем и умер на пути в госпиталь.
A pesar de saber, al igual que Wittgenstein que "el mundo es todo lo que acaece" el tenienteJames Lockwood del 1er Batallón del regimiento de York y Lancaster resulta herido por fuego amigo y muere en camino al hospital.
Инженерные войска заняты важным делом - роют траншеи, бункеры, окопы в камнях и под огнем неприятеля.
Los Ingenieros están ocupados en obras fundamentales :... trincheras, casamatas, reparos, bajo el fuego enemigo, en terreno pedregoso.
Я щас займусь с тобой любовью, своим огнем тебя я уложу, подруга!
¡ Voy a hacerte el amor, mujer! Te acostare junto al fuego.
Ты ведь понимаешь, что ты окажешься под перекрестным огнем.
No quiero llegar tarde. Te das cuenta de que estarás en medio.
Что происходит с сигнальным огнем?
¿ Qué va a pasar con la hoguera?
Главное, не позволяй ей сушить твои кроссовки над открытым огнем.
No dejes que encienda tus zapatillas en la bañera.