Одних перевод на испанский
1,178 параллельный перевод
Вы знаете, делать фото одних и тех же старых проституток так скучно
Lo conoces, Tomar fotos de la misma carne vieja es tan aburrido.
Гость редкий в пивных, ест он в клубах одних,
No ronda en los pubs Tiene ocho o nueve clubs
Я всегда выбираю один и тот же маршрут, встречаю одних и тех же людей.
Siempre cojo el mismo camino, encontrándome la misma gente.
Теперь ты в одних штанах, сидишь на затёртом куске бумаги, который они взяли со стола...
Ahora tienes los pantalones por los tobillos... sentado en esa cartulina que pusieron en la mesa.
На своем пути ты будешь терять одних друзей и обретать новых.
Y al continuar tu camino perderás algunos amigos y hallarás nuevos.
Я думаю, это возможность защитить ещё одних невинных людей.
Creo que es una de esas situaciones en las que nos podemos considerar protectoras de los inocentes.
- То, что для одних... это просто спорт... для других - способ самоутверждения.
He descubierto que algunos lo toman como un deporte o competencia y que otros lo hacen por inseguridad.
Их капитан считает свою команду, состоящую из одних вулканцев, между прочим, лучшей во всем флоте.
Me gusta que mis camaradas me teman. Pero la ambición tiene un precio.
Их капитан считает свою команду, состоящую из одних вулканцев, между прочим, лучшей во всем флоте.
Su capitán cree que su tripulación, todos vulcanos, por cierto, es la mejor de la flota.
Что ты шляешься в одних трусах?
¿ Qué coño haces corriendo en ropa interior?
Жизнь одних - проста и ясна других - причудливо извилиста и непредсказуема.
Si ciertas vidas forman un círculo perfecto otras adquieren formas que no podemos predecir o siempre entender.
Но я не могу сейчас. Я оставила детей одних.
Ahora no puedo, me voy ya, mis hijos me esperan.
Я не думаю, что вы стали бы возражать, если бы мы оставили вас одних?
¿ Les molestaría si los dejamos solos por unos minutos?
Так много воскресений, из одних теней,
Tantos Domingos, solo en las sombras.
Этот фильм посвящается всем, чьи друзья и любимые, родители и дети исчезли однажды и оставили их здесь одних.
Esta película está dedicada a todos cuyos amigos, amantes, padres e hijos desaparecieron de la noche a la mañana mientras uno se quedó solo.
Берта, поставь это и оставь нас одних, пожалуйста.
Berthe, sé amable. Pon eso ahí y déjanos.
Ну, знаешь, я был в гостях у одних милых людей.
Bueno, ya sabes, me invitó una gente tan amable.
Но иногда одних фантазий недостаточно, верно, Джонатан?
Pero a veces la fantasía no basta, ¿ no, Jonathan?
Я видела их с Энди ночью в парке. Одних.
La vi con Andy anoche en el parque.
Для одних это пляжный сезон. ДЛя других невозможность подделки свидетельства о рождении.
Para algunos es el verano para otros, es saber que tu acta de nacimiento no se puede destruir.
Оставь нас одних.
Déjanos solos.
Да, и этот прыжок заставил червоточину перепрыгнуть от одних врат к другим.
Sí, y la sobrecarga hizo que el agujero saltara de un destino al otro.
- Твой хотя бы оставил нас одних.
Al menos el tuyo te está dejando sola. Sí.
- Оставь нас одних на минуту.
- Déjanos un minuto.
Оставьте нас одних.
Permítannos.
власть и богатство переходят из одних рук в другие.
El poder y la riqueza cambian constantemente.
Я скажу вам правду. У одних я могу вызывать ярость других я могу очаровывать.
Unos pueden odiarme y otros adorarme.
Я не могу отпустить их одних в Париж на десять дней...
No puedo dejar a esos estudiantes solos en París por 10 días...
- Яблони все разные : на одних больше яблок, на других меньше.
Algunos tienen muchas, y otros tienen pocas.
Ты правда думал, что один толстый старик, живущий на Северном Полюсе, делал игрушки для каждого ребенка на земле, чтобы в одном мешке на одних санях развезти их за одну ночь?
¿ Creías que un viejo gordo, en el polo, hacía juguetes..... para cada niño, llevándolos en un saco, en trineo en una noche?
- Ну уж получше чем каждую ночь напиваться в компании одних дохлых пчёл на подоконнике.
Es mejor que reventarse cada noche sin ninguna compañía excepto abejas muertas.
Значит, вы считаете, что удар по тейлонам и теракты в посольствах - дело рук одних и тех же преступников?
¿ Entonces cree que los Taelons son atacados por los mismos que atentan en las embajadas?
- Я, наверное, оставлю вас одних.
Creo que me iré y te dejaré un poco de espacio. Gracias Roz.
На ваших глазах два актера разыграли диалог из одних только букв, "А" - и "Б" в ответ.
Dos actores tuvieron una conversación diciendo sólo "A" y respondiendo "B".
- Мам, оставь нас одних, ладно?
¿ Nos dejas solos?
Что же это за отец, который оставляет банду подростков одних с бочкой пива?
Quiero decir, ¿ qué clase de padre deja un grupo de adolescentes a solas con un barril?
Китти, милая... не оставишь нас одних на минутку?
Kitty, cariño... ¿ Por qué no nos dejas solos por un minuto?
Ты что там, рос среди одних зануд?
Creciste con una mesa redonda algonquina.
У тебя была оппозиция хоть на одних из этих выборах?
¿ Tuvo oponente en alguna de esas elecciones?
- Я оставлю Вас одних.
- Los dejo solos.
- Он сказал, что тот был приготовлен почти что из одних овощей.
- Le sirvieron sólo verdura.
Это ещё один способ отделять одних детей от других.
Es otra forma de hacer que unos sean diferentes a otros.
Мы не можем казнить одних людей и не казнить других в зависимости от настроений в Белом доме.
No podemos ejecutar a algunos sí y a otros no, según nuestro humor.
Я оставлю вас одних, ладно?
Voy a dejarlos solos, ¿ sí? .
Я трачу свою жизнь в одних и тех же разговорах снова и снова, думая о том, каким мог бы быть... действительно сообразительным, и находчивым, и остроумным.
Me paso la vida recordando conversaciones, pensando qué podría haber dicho... otra cosa... algo inteligente, ingenioso.
- Да! - Я уже 72 часа вижу одних полицаев.
He visto policías durante 72 horas.
Только в одних Соединённых Штатах ежегодно выписывается 300 миллионов рецептов на прозак и другие антидепрессанты.
SOLO EN EEUU SE EXTIENDEN MAS DE 300 MILLONES DE RECETAS DE PROZAC Y OTROS ANTIDEPRESIVOS CADA AÑO.
Почему одних жизнь балует, а других...
- y a otros...
Жизнь не обречена состоять из одних катастроф.
La vida no tiene por qué ser un desastre.
Ты хочешь оставить их здесь сражаться одних?
Esta guerra no es nuestra.
Да, нельзя вас одних оставлять.
No puedo dejarlos solos, ni siquiera por un minuto.