Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ О ] / Опасения

Опасения перевод на испанский

458 параллельный перевод
Я отброшу мои опасения ещё здесь
Tiraré aquí las penas que me acompañan.
"Опасения по поводу войны в Тихоокеанском регионе".
"Se piensa en la eventualidad de una guerra en el pacífico"
Ходят упорные слухи о том, что её состояние вызывает опасения. Правительство и подданные её страны волнуются.
Hay rumores de que su estado podría ser grave, lo que ha causado alarma y ansiedad entre sus compatriotas.
Я вызываю опасения?
¿ Cree que desconfía de mí?
Опасения вызывают только супермаркеты.
Eso sí, el problema son los supermercados.
- Я была на твоей стороне, несмотря на свои опасения...
- Yo te defendí. - Mónica...
Доктор Элдон Галбрайт и его экипаж искателей приключений не выходили на связь уже много часов и появились самые страшные опасения за их участь.
El Dr. Eldon Galbraithe y su equipo de aventureros no han informado desde hace varias horas y se sienten serios temores por su seguridad.
Даже у великого Таико были опасения перед смертью
Incluso el gran Taiko tenía muchas dudas en el momento de su muerte
Я выскажу свои опасения.
Voy a formular algunas importantes reservas.
Сильно ли преувеличены его опасения?
¿ no? Opino lo mismo.
- Внушает опасения.
- Parece peligroso.
У меня есть некоторые опасения.
Un cierto temor hacia nosotros.
Вы выразили серьезные опасения, вы задали серьезные вопросы.
Sólo han expresado su preocupación de manera adecuada.
Дешевый ресторан без посетителей внушает опасения.
Un restaurante barato y casi vacío es sospechoso.
Люди, которые меня создали испытывают некоторые опасения Они боятся Протеуса.
Mis dueños humanos, al fin admiten que me temen temen a Proteo.
Опасения нет.
¡ No teman!
Диктор 5 :... стали известны рекордные доходы нефтяных компаний... Диктор 6 :... если ход событий продолжит вызывать опасения.
... se revelaron las ganancias de las compañías petroleras si continúan estos serios hechos.
Ты полагаешь, что его здоровье может вызывать опасения.
Piensas que su salud peligra.
- Кажется, наши худшие опасения подтвердились.
- Parece que nuestros peores temores se confirman.
Я не знаю. - Какие-то опасения?
No sabría decirle si será fácil o difícil.
Вы должны понимать, что Мирча не только мешает вам занять заслуженный трон, но также вызывает опасения определенными действиями. Если вы игнорируете их, они могут вас погубить.
Tenéis que entender, Alteza, que Mircea no sólo es un obstáculo... para vuestra ascensión al trono, sino también para determinados intereses que, si son ignorados, podrían borraros de la faz de la tierra.
Гасси, твои опасения напрасны.
'Gusti', tus problemas han concluido.
Думаю, наши опасения оправдываются, дело серьезное.
Lo primos del Sr. Wooster no están por ahí, ¿ verdad?
Некому было подтвердить или опровергнуть их опасения, но все признаки : остановившиеся часы, отказ двигателя самолёта и всей его электроники, указывали на то, что произошел ядерный взрыв.
No había nadie para confirmar o negar sus miedos, pero todos los fenómenos "los relojes parados, el motor del avión averiado y sus circuitos eléctricos" se explicaban a la luz de un sólo hecho : una explosión nuclear
Думаю, наши опасения оправдываются, дело серьезное.
Creo que nuestros miedos están justificados.
Я думаю, я имею право высказывать свои опасения. Ты чего разорался вообще?
Tengo derecho a estar molesto.
Он подтвердил мои худшие опасения.
Él confirmó lo que pensé, que podía estar equivocado.
Есть опасения, что с послом Деленн что-то случилось.
Creo que podría ocurrirle algo a la embajadora Delenn.
Но ее состояние внушает опасения.
Pero su estado empeoró mucho hoy.
Что я понимаю ее опасения, но я уже все решил.
Que entendía su preocupación, pero que ya me había decidido.
Эмиссар, я признаю, у меня есть опасения насчет прошения Бэйджора о вступлении в Федерацию.
Emisario, admito que me preocupa la solicitud de Bajor para convertirse en miembro de la Federación.
Центральное Командование благосклонно относится к этому договору, который, по мне, подтверждает мои опасения.
La Comandancia Central apoya ese tratado el cual, en lo que a mí respecta, solo justifica mis temores.
" Сбылись худшие опасения.
" Mis peores temores se han cumplido.
Никогда опасения, l - здесь.
No temas, "Yo" estoy aquí.
Были ли у них какие-нибудь опасения до того, как побег состоялся?
¿ Sospecharon algo antes de que la fuga tuviese lugar?
Во взорванных зонах нет никаких существенных структур Надо рассматривать цели в любой области оба помещения всегда заполнены народом, подтверждаются мои самые страшные опасения :
No hay ninguna estructura que pueda considerse un objetivo en ambas areas... pero ambas son muy transitadas, lo que confirma mis sospechas...
Одо, вы олицетворяете мои подозрительность и опасения.
Odo, usted representa mi sospecha y temor.
Пан-Каррибское правительство высказало некоторые опасения, но я полагаю, что мы сумеем их убедить.
El gobierno pancaribeño tenía ciertas dudas pero creo que los hemos convencido.
Я говорю о возможном преступлении против тети Эмили. И опасения не только у меня.
Hablo del posible asesinato de su tía Emily y no soy el único que lo cree.
- Поиски подтверждают наши самые хужшие опасения.
Sus descubrimientos confirman nuestros peores temores.
Капитан, неужели у вас не возникали опасения, что Ворф - прославленный клингонский воин - может позабыть о жертвах чумы, выпади ему случай сразиться с врагом?
¿ No le preocupaba un poco que Worf, un afamado guerrero klingon buscase oportunidad de combate, olvidando las víctimas de la plaga?
Капитан, я понимаю ваши опасения, как и опасения Омет'иклана.
Comprendo sus preocupaciones y Omet'iklan también.
Есть опасения, что тысячи людей пропали безвести или умерли.
Miles han desaparecido o muerto. Más información...
Ваши опасения приняты к сведению, коммандер.
- Tomo nota de sus inquietudes.
Отче, мне знакомы опасения, которые питают брат Кадфаэль и брат приор
Padre, soy consciente de las dudas del Hermano Cadfael y del Hermano Prior.
Это здорово уменьшит их опасения.
Esto podría ser un gran paso para aliviar sus miedos.
Республика судей вызывает опасения.
la republica de un juez es preocupante, también.
"военной подготовки. В своем заявлении он выразил опасения относительно способности западных наций выжить в условиях восточной угрозы".
"Declaró su profunda preocupación por la supervivencia de los países del Oeste frente a la amenaza del este"
Ваши опасения насчет бластеров были верны.
Se han confirmado sus temores.
У каждого в первый раз есть какие-то опасения. Опасения?
¿ Temes?
Высказываются опасения, что её могут похитить.
/

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]