Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ О ] / Опека

Опека перевод на испанский

165 параллельный перевод
Ему не нужна излишняя опека.
Necesita gente a su alrededor.
Ох уж это отеческая опека.
- Con tu autoridad paternal...
Это тебе отеческая опека.
A la mierda la autoridad paternal.
- Не опекайте меня, доктор.
- No sea condescendiente.
йоита, упаявеи айола йати... светийа ле аутг тгм йопека, поу апо оти жаиметаи сглаимеи покка циа сема.
Eres una gran mujer. Puede hablar, pero no mucho.
Понимаю! Дорогая, прошу Вас, опекайте Сесиль!
Oh, querida, me encantaría que pasaras algún tiempo con Cecile.
Не опекай меня, Айви.
No seas condescendiente, Ivy.
- Опека?
- ¿ Adaptación?
Моя сестра, Джорджиана, моложе меня на десять лет. Опека над ней была разделена между мною и полковником Фицуильямом.
Mi hermana, Georgiana, que es más de 10 años menor que yo, fue dejada bajo la tutoría del Coronel Fitzwilliam y mía.
Что значит единоличная опека?
¿ Qué es todo esto sobre custodia exclusiva? Ya lo sabes :
Опека над ребенком.
Medidas para la custodia.
Мне не нужна настолько активная опека.
No necesito esta exagerada parentela activa.
Теперь все, что остается это вопрос о том, кому должна будет предоставлена опека над детьми.
Sólo queda el tema de quién deberá ser guarda de los niños.
Опека в случае, если вы оба умрете одновременно.
De la guarda en el caso de que ambos mueran al mismo tiempo.
- Опека над ребёнком досталась мне, так?
Tengo la custodia del niño.
А моя забота и опека исчерпалась ещё на вас, вот он и вырос немного... мягким.
Pero yo ya estaba cansado de criarlos a ustedes. Así es que él resultó débil.
Бывает международное усыновление, опека.
Hay adopción internacional, adopción por agencia.
- Опека разрешена.
Custodia otorgada.
Не опекай меня!
¡ No seas condescendiente!
Полагаю, ей и вправду твоя опека пошла бы на пользу.
Bueno, creo que le viene bien que la cuides.
У нас будет совместная опека.
Vamos a tener custodia compartida.
- Совместная опека сосет.
- La tenencia compartida apesta.
Боже, совместная опека сосет.
Dios, la tenencia compartida apesta.
- Ты должен, совместная опека.
- Debe hacerlo, custodia compartida.
Бог знает, при той жизни, которую ты вёл, родительская опека тебе не помешает.
Dios sabe como estabas viviendo, entonces... intenté colocarte en una supervisión paterna.
Если бы не совместная опека, я бы с ним больше никогда не встречалась.
Si no compartiéramos la custodia, no querría verlo.
Ребенок был очень болен, и так как Джейми боролась со своим пристрастием опека перешла к отцу девочки.
La niña estaba muy enferma, y como Jamie estaba enfrentando su adicción concedieron la custodia al padre.
- Опека над пенисом.
La custodia de un pene.
Да, но в это не входила физическая опека.
Si, lo que no incluía la custodia.
Если газеты правы и вас ждет виселица... -... вашей дочери понадобится опека.
Si lo van a ahorcar, su hija necesitará cuidado.
- У нас совместная опека. Через неделю.
- Tenemos la custodia conjunta.
Нет, нет, все чего я прошу - это совместная опека.
No, no. Todo lo que pido es la custodia compartida.
- Не опекайте меня.
- No me menosprecies.
- Совместная опека.
- Custodia compartida
И у меня есть опека, поэтому я имею право принять такое решение, а не ты.
Y yo tengo la custodia, de modo que soy yo quien toma las decisiones, no tu.
Совместная опека.
Custodia conjunta.
Не опекай меня, и я к этим людям не поеду.
No necesito una madre sobre protectora, y no iré a ver a esas personas.
- Совместная опека.
- Custodia compartida.
Вам предоставляется временная опека над ребенком для его дальнейшего усыновления.
- Le ha sido concedida la acogida temporal del niño como primerpaso para la adopción.
Она не бывшая! ... учитывая также заявления сторон, полагаю лучшим решением будет совместная опека.
... y teniendo en cuenta las declaraciones de las partes, creo que la mejor solución es la custodia compartida.
Зато ваша чрезмерная паническая опека чуть не убила его.
Fue su sobreprotección enloquecida lo que casi lo mata.
У Вас есть детская опека, не правда ли?
Tienen un pabellón infantil, ¿ verdad?
Нет, это не опека.
¿ Traía sello?
Меня это озадачило - с чего вдруг такая опёка?
Nunca pude entender por qué quería a Waxflatter aquí.
У нее единоличная опека.
Ella obtuvo la custodia.
- Я думаю о семье. Опёка над детьми, раздел имущества, алименты. Призадумайся рад своими действиями.
La custodia, la división de los bienes los pagos de pensión alimenticia.
- Ей нужна опека.
- Necesita que la cuiden.
Да уж, опёка родителей будет не слабой.
Pero trabajaremos en eso.
- Не опекай меня.
No seas condescendiente.
Совместная опека.
Custodia compartida.
У моего бывшего полная опёка над ними.
Mi ex tiene la custodia total.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]