Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ О ] / Оскорбить

Оскорбить перевод на испанский

376 параллельный перевод
Как может одна страна оскорбить другую?
¿ Cómo puede un país ofender a otro?
Большинство из них слишком пьяны для адекватной беседы и могут тебя оскорбить.
La mayoría está muy ebria para hablar inteligentemente, o sólo insultan.
Оскорбить меня в присутствии детей!
¡ Así es como me tratas! ¡ Delante de los niños!
Ты хочешь нас оскорбить?
¿ Crees que puedes avergonzarnos?
Я спешу оскорбить посла Трентино.
Tengo que ir a ofender al Embajador Trentino.
Глава государства, который позволил послу оскорбить себя!
¡ Un presidente ofendido por un embajador!
Какой-то жалкий торговец не способен меня оскорбить.
No tengo carácter para someterme a su juicio, trabajé 25 años en el campo.
-... опасается оскорбить Гитлера.
Que pueda ofender a Hitler.
- Ты хочешь меня оскорбить?
- ¿ Me insultas? Ya verás tú.
Ты можешь оскорбить память моей матери. Но я не позволю так отзываться о Салоне независимых.
Insúltame, insulta a mi madre, pero no hables así de los independientes.
Никто не хотел тебя обмануть или оскорбить.
No hay engaño ni mala fe.
- Вы пытаетесь меня оскорбить?
- Es Vd. Impertinente.
- Я не хотела оскорбить Вас.
- No pretendía ofenderte.
- Оскорбить?
- ¿ Ofenderme?
Она рассказывает ему историю, полагая, что он сначала захочет ее оскорбить.
Ella le cuenta todo, pensando que él quiere humillarle primero.
Я не хотел оскорбить твои чувства.
No Io digo para ofenderte.
Оскорбить его было серьезной ошибкой.
El error, el de verdad, ha sido ofenderle.
Ладно, я так сказал, но я не хотел оскорбить твою мать.
Igual lo dije. No quería ofender la memoria de tu madre.
О, нет, что вы, я не хотел вас оскорбить
Oh, no, no quería ofenderte.
Миранда, я не хотел оскорбить.
Miranda, no fue mi intención insultarla.
Полковник, я думаю, вы пытаетесь меня оскорбить!
No, Coronel. Diría que está intentando ofenderme.
Как вы могли оскорбить человека подобным предложением?
¿ Cómo puede insultarlo con semejante oferta?
Ты прекрасно знаешь, что это меня он хочет оскорбить.
Sabes bien que soy yo a quién él busca insultar.
Хочешь оскорбить меня?
¿ Quieres insultarme?
По правде говоря, не только ради ужина. Не хочу Вас оскорбить, мадам,
Verá, no sólo fue por la cena, no quiero ofenderla, señora.
Он так долго я этим тянул, что решил, что может вас этим оскорбить.
Ha esperado tanto que cree que podría ofenderte.
Эйко боится вздохнуть, чтобы не оскорбить тебя.
Eiko no se atreve ni a respirar por temor a ofenderte.
Оскорбить августейшее величие'? !
¡ Te atreves a ofender a su majestad imperial?
Помилуйте, какя могу оскорбить их величие'?
¡ Perdone! ¿ Cómo puedo ofender a su majestad?
Я не хотел тебя оскорбить.
No te importa que te lo diga, ¿ no?
Думаешь, он пытается меня оскорбить?
¿ Crees que me está insultando?
Никоим образом не хотел вас оскорбить.
No quise ofenderla.
"У нас и в мыслях нет оскорбить вас хотя бы намёком на то, что вы с нами незнакомы".
"Ni lo sueñes, no seré tan grosero como para sugerir que no nos han presentado antes."
Брайди, как вы могли так оскорбить Джулию?
Bridey. Lo que has dicho es muy ofensivo para Julia.
Я не хотел Вас оскорбить, Ваше Величество.
No quiero ser irrespetuoso, majestad.
Госпожа. У меня не было ни малейшего намерения его оскорбить.
No era mí intención ofenderlos.
Я убрал все, что могло бы оскорбить.
Quité todo que pueda ofender.
Забудьте это. У Вас был свой шанс сотрудничать но Вы думали, что это будет большая забава оскорбить меня. Теперь - моя очередь, задница.
olvídelo Venkman, tuvo su chance de cooperar pero le pareció mas divertido insultarme, ahora es mi turno.
- Хочешь меня оскорбить?
¿ Quieres ofenderme? No.
- Простите, не хотел вас оскорбить.
Mil disculpas, no querría haberla ofendido.
Ты пытаешься оскорбить меня?
¿ Qué quieres? ¿ Ofenderme?
Впервые в моей жизни кто-то посмел оскорбить меня.
Puede ser la primera vez en mi vida... que un hombre se atreve a insultarme.
Если хочешь оскорбить меня, оскорбляй!
Si quieres humillarme, humíllame.
Не волнуйтесь, у меня нет дурных намерений, я бы не осмелился оскорбить вас.
No temáis. No tengo intenciones ilícitas. Jamás osaría ofenderos.
Назвать тупицей тебя, значит оскорбить всех тупиц!
¡ Llamarte estúpido sería un insulto para la gente estúpida!
Обокрасть благородного - это оскорбить Господа.
Robar a un noble es como ofender a Dios.
Извини, не хотел оскорбить.
Imploro tu perdón, no pretendía ofender.
Я не хотел никого оскорбить.
- Sin ánimo de ofender.
Ты же не хочешь меня оскорбить.
- Supongo que no intentas insultarme.
Ты пригласил меня сюда, чтобы оскорбить мою жену.
Me has invitado aquí para insultar a mi mujer.
Я не хотел оскорбить вас.
No he querido insultarte.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]