Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ О ] / Осталось

Осталось перевод на испанский

15,253 параллельный перевод
Правда в том, что у меня осталось мало друзей.
La verdad es que no me quedan muchos amigos.
Ну, осталось уже недолго. Нервничаешь?
Ya no falta mucho. ¿ Estás nerviosa?
Осталось недолго до того, как кто-то не подумает :
No va a pasar mucho antes de que alguien lo averigüe,
Помнишь, как я сказала тебе, что не хочу, чтобы ты отправлялся на Землю-2 с чувством, что здесь у тебя ничего не осталось?
¿ Recuerdas cuando te dije que no quería que fueras a Tierra-2 si sentías que no te quedaba nada aquí?
Но надежды больше нет, Флэша больше нет, и не осталось никого, кто сможет защитить ваш город... от меня.
Pero ya no hay esperanza, ya no hay Flash, y no queda nadie para proteger vuestra ciudad... de mí.
Осталось недолго ждать.
Ya no quedará mucho.
А сколько их осталось?
¿ Cuántos pueden quedar?
- А что осталось, Фрэнк?
¿ Qué más puedes ofrecerme, Frank?
По-вашему, сколько ей осталось?
¿ Cuánto tiempo cree que le queda?
На сегодня осталось одно интервью, и на этом мы закончим, но завтра семь мероприятий.
Solo queda una entrevista esta noche, y terminamos por el día, pero hay siete eventos mañana.
Осталось последнее задание для тебя.
Lo único que queda es tu última misión.
Осталось последнее задание для тебя.
Lo que queda es tu última misión.
Когда я потеряла отца, осталось столько всего, что было не сказано.
Cuando perdí a mi padre, hubo mucho que quedó sin decirse.
Значит, осталось всего 6 миль, прежде чем мы найдем цивилизацию, если мы раньше не замерзнем насмерть.
Así que, solo otras 6 millas para encontrar civilización, asumiendo que no morimos congelados antes.
Тогда убийца постарался бы уничтожить портфолио, чтобы не осталось связи между ним и Питером.
En cuyo caso, el asesino podría haber entrado en el apartamento para tomar la cartera para no estar vinculada a Peter.
Но я не имею ни малейшего представления, осталось ли что-нибудь от неё... в ней.
Pero no tengo idea si queda algo de ella... en su interior.
У нас осталось около десяти часов.
Porque nos quedan unas diez horas.
Если ли бы ты подверг Мелиорна пыткам, это бы осталось на твоей совести всю оставшуюся жизнь.
Si hubieras llevado a torturar a Meliorn, lo hubieras tenido en la consciencia el resto de la vida.
- Осталось последнее, что я должна попробовать.
- Tengo una última cosa que hay que probar.
Именно. Все, что осталось - назначить время и место встречи.
Entonces lo que tenemos que hacer es buscar el sitio para la reunión.
Осталось только одно, что он тебе еще не рассказал.
Hay una cosa que aún no te ha contado.
Ни малейшего понятия. У тебя осталось много друзей.
No imagino que te queden muchos amigos.
Осталось лишь два места?
¿ Solo quedan dos asientos?
Я обратилась к единственному убежищу... что у меня осталось.
Recurrí al único santuario que me quedaba, el interior.
Поеду к тому, что осталось от моего дома.
Partiré hacia lo que queda de mi hogar.
Что ещё осталось для тебя в этом мире, чего не могу дать я?
¿ Qué te queda en este mundo que no me incluya a mí?
Не осталось ничего.
No queda nada.
А народ пьет и лопает за мой счет, не осталось ничего окромя кувшина бренди и савана!
¡ Y la gente comiendo y bebiendo a mi costa y no queda nada, solo un vaso de brandy y una mortaja! No es adecuado.
В номере не осталось улик.
No había ninguna evidencia en la suite...
Тебе осталось одно дело.
Una última cosa te queda por hacer.
Твоих следов там не осталось.
No hay rastro de ti estando ahí.
У меня осталось несколько таких в столе.
Tengo un poco de cuerda de diez milímetros en mi mesa.
Осталось организовать доступ к данным на сервере.
Si podemos solucionar nuestros problemas de servidor backend.
Я учусь на парамедика, и мне осталось 20 часов теории, 30 часов практики, а потом я смогу сдать экзамен.
Estoy estudiando para ser T.E.M, y tengo 20 horas más de clase, y 30 de prácticas. Luego podré tomar el examen.
У Хэнка практически не осталось времени.
Hank no tiene mucho más tiempo.
Может быть это то, что осталось от церкви.
Tal vez es lo que queda de la iglesia.
Оно осталось.
Lo tienes.
Убедись, что ни на телефоне, ни на карте не осталось отпечатков.
Asegúrate de que el teléfono y la tarjeta no tengan huellas.
Во вселенной таких осталось всего четыре.
Solo quedan cuatro de ellas en el universo.
Для меня здесь ничего не осталось.
Ya no queda nada para mi aqui.
У меня ничего не осталось :
No me queda nada.
Все, что во мне осталось, было только это чувство, единственное желание доказать миру, что я существую.
Todo lo que me había dejado en mí Fue esta-esta-esta cosa, Este singular deseo de probar al mundo que yo existía.
У Тани, как и у тебя, осталось 5 минут. Это нехорошо.
Tanya tiene cinco minutos, y tú también.
Этот бизнес процветает уже 70 лет и осталось ему минимум столько же
El negocio ha estado en la familia Tuttle por 70 años. Y seguirá aquí otros 70. Sí.
Осталось немного
No queda mucho tiempo.
Осталось посмотреть, выйдет ли кто-нибудь на связь.
Ahora tenemos que ver si alguien nos contacta.
Это все, что у меня осталось от мужа.
Es lo último que me queda de mi esposo.
Пфф... Не ругается! Приехал однажды вечером, а все что осталось - - колотый лед.
Llegué tarde, y todo lo que quedaba era una bolsa de hielo, y pasaron ese clip en CNN por una semana.
Осталось сбить с толку Гибс, когда будем его воплощать.
Solo necesitamos inquietar a Gibbs cuando lo hagamos.
У меня ничего не осталось.
¿ Con qué, Ghost?
Осталось недолго
Y no tardara mucho.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]