Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ О ] / Остатки

Остатки перевод на испанский

1,214 параллельный перевод
Или остатки нефти или газов могут воспламениться.
O el petróleo y los gases que quedan se encienden.
А Майкл пытался спасти остатки документов из горящей машины.
Michael intento salvar los restos de los documentos del incendio del carro
Бастер терял ее остатки.
Buster perdía la poca que tenía.
Я спустился вниз, а она сидела на столе и ела остатки сэндвича с сыром.
Bajé por las escaleras y ahí estaba, sentada encima del mostrador...
Просто разные остатки с вечеринки.
Unas sobras de la fiesta de compromiso de los Cartina.
Ты выливаешь остатки кофе из чужих чашек в свою чашку
Haz tu trabajo. ¡ Pusiste el café que dejó alguien en su taza... en la tuya, y ahora vas a bebértelo!
- Остатки
- Sobras.
- Остатки.
- Sobras.
Но когда она не обнаружила активных инфекций, принялась атаковать безобидные остатки старых инфекций.
Cuando no encuentra una infección activa... Síndrome de Inmuno Reconstitución.
Играем за остатки дезодоранта.
Estamos jugando por la última barra de desodorante.
Если мы просто удержим его на том же месте с месяц, или больше, то остатки его войска распадутся и исчезнут сами по себе,
Si simplemente lo mantenemos guardado un mes o más, los restos de su ejército se desintegrarán y desaparecerán
... Если хотите, можете просто выскоблить, а остатки я сама из себя выдавлю.
Si quiere solo arráquelo y yo lo saco para afuera.
Мы проведем здесь остатки наших дней?
¿ Vivimos el resto de nuestras vidas aquí?
Я переместил ваше исследование и остатки человекоподобного репликатора в эту лабораторию.
Ya he transportado tu investigación y los restos de la Replicante humana a este laboratorio.
Это означает, если мы не найдем способ остановить ретровирус в течение следующих 24 часов, остатки того Джона Шеппарда, которого мы знаем, исчезнут.
Significa que si no encontramos una forma de detener al retrovirus en las próximas 24 horas lo que queda del John Sheppard que conocimos, habrá desaparecido.
Мы возьмем передатчик и бросим его вместе с небольшим количеством обугленного щебня на берегу материка, и они подумают, что это выброшенные на берег остатки взорванного во время осады города. Постойте.
Haré un transmisor y lo dejaremos junto con chatarra en una playa del continente y ellos creerán que son restos flotantes arrojados cuando la ciudad explotó durante el asedio.
Где остатки фермента!
¿ Dónde está el resto de la enzima?
Ну... знаете, в Сапулпа еще живут остатки племени Юта.
Bueno saben, está la tribu euchee en Sapulpa.
Продавал уголь одной глухонемой, а остатки приносил домой.
Vendía trozos de carbón a la señora sordomuda, y llevava a casa el resto.
В тех шприцах нашли остатки ДТС.
Las jeringuillas del auto contenían TTC.
Он выпил все остатки?
se tomo es resto de eso?
Остатки чего?
el resto de que?
Там внутри остатки, можешь досыпать.
Hay migajas ahí que puedes ponerle.
Великие озера - как раз остатки того огромного озера.
Los Grandes Lagos son los restos de ese lago gigantesco.
Осуги если у вас еще сохранились остатки офицерской гордости прошу вас связаться со Ставкой и попросить о помощи.
Ohsugi si le queda una pizca de orgullo como oficial le suplico vaya al cuartel general y pídales apoyo.
Нужно подождать пока остатки иммуноглобулина выведутся из организма.
Debemos aguardar a que el resto de la inmunoglobulina limpie su sistema.
Позвольте мне вернуть их вам и дать им прожить остатки жизней на родине, с родными.
Déjeme que se los devuelva y permítales vivir el resto de sus vidas con sus familias en su propio mundo.
Не позволяй крови смыть остатки твоей души.
No permitas que la sangre se lleve lo que queda de tu alma.
Это остатки большого камня который был дверью гроба, то что мы называем придел Ангела.
Esto queda de la gran piedra que cerraba la entrada, la cual llamamos "La Piedra que el Ángel hizo rodar".
Так эти Другие... думаешь они - это остатки ребят из "Дармы"?
¿ Así que crees que esos otros, son remanentes del personal de Dharma?
Эти вершины - эродированные остатки древнего морского дна которые однажды выросли между двумя континентами.
Estas cúspides son los restos desgastados de un antiguo suelo marino que una vez se ensanchaba entre los dos continentes.
Теперь она перерабатывает остатки жировых запасов в молоко для своих медвежат.
Ahora convierte sus últimas reservas de grasa en leche para sus oseznos.
Нашли остатки пикника,
Encontró los restos de un picnic.
И бесконечный ужас, конечно же, возникает в том случае, если слив не работает, если объект возвращается, если остатки, остатки экскрементов возвращаются из этого измерения.
El mayor de los horrores sería, claro, si la descarga no funcionara, si los objetos retornaran, si restos de excremento retornaran desde esa dimensión.
Это остатки конвертора.
Los restos de una unidad de conversión.
Почему никто не обращает внимание на остатки моих волос?
¿ Por qué nadie toma en cuenta el "Me estoy quedando"?
Но взгляните на это фото Пентагона, дыра недостаточно большая, и если самолет врезался, где остатки от него?
El agujero ni siquiera es suficientemente grande. Y si un avión lo hizo al chocar, ¿ donde está el resto del avión?
С кухней покончено, если только ты не хочешь, чтобы я упаковала остатки в холодильнике.
La cocina está lista a menos que quieras que empaque las sobras de la heladera.
Паук вовсе не отбирает у растения всю его добычу, ведь переваренные остатки насекомых оказываются внутри кувшинчика, и служат ему пищей.
Y la araña no le roba nada a la urna. Los restos digeridos de su tesoro acabarán en el agua alimentando así a la planta.
Акула найдёт добычу гораздо быстрей, чем они. И тогда лоцманам достанутся остатки её трапезы.
Al tiburón le resulta mucho más fácil encontrar presas que a ellos... y ellos podrán alimentarse de las sobras de sus comidas.
Не люблю остатки.
No me gustan las rarezas.
А остатки мы точно добьем.
Limpiaremos a los rezagados.
рыдают братца твоего остатки.
Mira como los recuerdos de este cuerpo lloran por ti.
Это остатки со вчерашнего дня или как?
¿ Son restos de algo?
Полено, елка, даже красный костюм Санты - это все остатки языческого культа.
Excepto el tronco navideño, el árbol, incluso el traje rojo de Santa, todos son remanentes del culto pagano.
- После того как раскрасили все, остатки краски мы отдали соседям.
Lo que nos sobró lo regalamos.
Скрытый от глаз лед покрывает сотни квадратных километров вокруг полюсов, и ученые считают, что это остатки древних океанов.
Agua helada escondida a la vista que parece irradiar cientos de millas en todas direcciones de los polos y los principales científicos piensan que esto podría ser el residuo de vastos océanos.
Это из вашего мира. Остатки того, что мы подобрали С проходивших кораблей.
Eso es suyo, mierda de barcos con los que nos encontramos.
А это - остатки тюленя, которые в тот день медведу не понравились.
Y esos son los restos de foca que el oso polar no quiso ése día.
Иногда остатки взрыва образуют плотную нейтронную звезду.
En ocasiones una densa estrella de neutrones se forma de las cenizas de la explosión de esa supernova.
Я обращаю внимание на остатки ваших волос, сэр.
Yo lo tomo en cuenta, Señor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]