От этого никуда не деться перевод на испанский
34 параллельный перевод
От этого никуда не деться.
No hay forma de escapar de ello.
От этого никуда не деться.
No hay marcha atrás.
Большой переезд может быть страшным и пугающим - - но от этого никуда не деться.
Los grandes cambios pueden ser aterrorizantes, y los pies fríos... bueno, eso es parte del trato.
Ей от этого никуда не деться
No puede salirse con la suya.
У детей есть дети - от этого никуда не деться
Y nuestrso niños tienen niños. No podemos escapar.
И, теперь, от этого никуда не деться.
Y ahora tiene que ocurrir.
От этого никуда не деться. это выглядит плохо.
No hay manera de refutarlo. Esto pinta mal.
Но от этого никуда не деться. Вот такая у тебя мама.
Pero esta es la mamá que te tocó.
Если твоя фамилия Рейган, то от этого никуда не деться.
Si eres un Reagan, eso también va con el trabajo.
От этого никуда не деться.
No puede alejarse de eso.
От этого никуда не деться. И какой будет план?
Entonces, ¿ cuál es el plan?
Я думал, что мы уже прошли этот этап, но, похоже, от этого никуда не деться.
Pensaba que ya había superado esa etapa, pero creo que nunca se acaba, así que...
От этого никуда не деться.
De verdad que no puedo evitarlo.
От этого никуда не деться, и ты совершенно ясно дала мне понять, что не чувствуешь такой же необходимости как Дэнни преодолевать такую сверхнагрузку для газеты.
No hay forma de salir, y lo has dejado suficientemente claro para mi que no te sientes tan obligada como Danny lo hace para ir a esa milla extra por el papel.
От этого никуда не деться.
No hay nada que hacer.
Но от этого никуда не деться. Я - свидетель.
Mira, no hay que darle más vueltas... soy un testigo.
От этого никуда не деться. Я думаю расизм и сексизм очень разные.
Creo que el racismo y el sexismo son muy distintos.
Мы родня, от этого никуда не деться.
Mira, somos la sangre y nos pegan con ella.
От этого никуда не деться.
Esto está aquí para quedarse.
Я просто, Я проклята и от этого никуда не деться?
¿ Estoy, yo estoy maldita y nunca va a desaparecer?
от этого никуда не деться.
no hay manera de sortearlo.
От этого никуда не деться.
Eso no se olvida, hombre.
Теперь у них есть стимул избавиться от неё, и от этого никуда не деться.
Ahora tienen un incentivo para disponer de ella, y eso es innegable.
От этого никуда не деться.
No hay manera de escapar.
Так было всегда, никуда от этого не деться.
Es la historia de siempre.
Мне никуда не деться от этого человека.
Parece que no puedo alejarme de ese hombre.
Пацаны, от этого Классного Мюзикла никуда не деться.
Chicos, esta cosa del HSM no se ira.
Жаль, что вам никуда не деться от этого.
Siento que no puedas escaparte de esto.
Никуда от этого не деться!
¡ Para la próxima ya me habré ido!
И мне никуда от этого не деться.
Nunca me deja.
- Вам никуда от этого не деться.
- No vas a llegar muy lejos con esto.
Прими наказание, и займись лечением - тебе никуда от этого не деться.
Acepta tu pena y cúrate porque no te vas a ninguna parte.
Никуда от этого не деться.
No hay que darle más vueltas.
Такое давление на психику человека... чтобы он, если хотите, необоснованно признался и сказал : " Ладно... Я боролся, я подал все возможные апелляции, Мне никуда от этого не деться, пора сказать правду.
Imagina la presión que sientes... de confesar un crimen que no cometiste, de decir : " Bueno... di todo lo que tenía, apelé todo lo que pude, no logré nada con eso, es hora de decirles la verdad.