Отвез перевод на испанский
1,036 параллельный перевод
Миссис Робинсон, я отвез вас домой, мне это было приятно.
Mire, Sra. Robinson, la he traído hasta su casa.
Я отвез миссис Робинсон домой.
He acompañado a la Sra. Robinson a casa.
Она меня попросила, и я ее отвез.
Me pidió que la acompañara.
Спасибо, что отвез меня домой.
Gracias por haberme acompañado.
- Я отвез твою мать домой... - Не желаю тебя слушать.
No quiero que me cuentes.
- Ты отвез Вёрджила на станцию?
¿ Llevaste a Virgil a la estación?
Значит, Вуд отвез тебя на кладбище на служебной машине, да?
¿ Wood te llevó al cementerio en un auto de la policía?
Но он отвез тебя домой.
Pero te trajo a casa.
Мы залезли и он нас отвез на "место преступления".
Nos sentamos en el coche patrulla y fuimos al "lugar del delito".
Я бы отвез тебя домой, но мне нужно остаться до обеда.
Te llevaría a casa, pero debo quedarme esta tarde.
Мы хотим, чтобы кто-нибудь отвез их к Эйнтри.
Busco a alguien que nos los lleve a Aintry.
- Хочешь, чтобы я отвез машину Дрю?
- ¿ Quieres que lleve el coche de Drew?
Господи Боже, Бэбс, было бы время, я бы сам тебя отвез полицию.
¡ Diablos, si pudiera te llevaría yo mismo a la policía!
Он знает, где ее нашли. Сам отвез.
- El lo sabía, él la puso ahí.
Я хочу сказать, там просто яблоку негде было упасть. И Бруно, который не знал меня со времён сотворения мира, отвез меня к себе.
No había un centímetro libre en el suelo... y Bruno, que nunca me había visto vestida... o desnuda... bueno, Bruno me llevo a su casa.
Отвез бы ее назад в Бостон и дал бы мне сойти.
Conduce el Galaxy de vuelta a Boston, y me dejas.
- Кто тебя туда отвез?
- ¿ Quién te llevó allí y te consiguió las llaves? - Tom.
Позабочусь что бы тебя кто-нибудь отвез.
Me aseguraré de que te lleven a casa.
Он даже отвез её к Великому Филину
... Incluso la llevó a ver a... el búho!
Хочешь, чтобы я тебя отвез в ювелирный?
¿ Quieres que te lleve hasta una joyería?
- С ним все впорядке, дорогая. Я отвез его в госпиталь, это просто растяжение.
Lo llevé a la emergencia, es sólo un esguince.
И это её просьба, чтобы отец отвез тебя домой.
Y ella solicitó que tu padre te llevara a casa.
Я только отвез его в отель.
Recién lo había llevado a su hotel.
Ты отвез меня в Диснейленд.
Me... me llevaste a Disneylandia.
Босс хочет, чтобы я отвёз вас в отель.
¡ El Jefe quiere que te lleve a un hotel!
В результате Хендрикс отвёз куклу к себе домой.
Por eso Hendrix la trajo aquí.
Хорошо, что я отвез вас домой.
- ¿ Me ve dormido?
- Я думаю, отец отвёз его домой.
Creo que su padre se lo llevó a su casa.
Чувак, за 20 баксов я бы тебя отвёз в логово Ку-Клукс-Клана.
Oiga, hombre, por 20 lo llevaré a una fiesta del Klu Klux Klan.
Скажите Паскалю, чтобы отвёз его в студию.
Le pedirás a Pascal para llevar él al estudio.
Чтобы избежать скандала граф взял Йирсу и отвёз в другую страну, так чтобы она могла родить в мире.
Para evitar el escándalo el conde cogió a Yrsa y la llevó a otro país. Para que pudiera dar a luz en paz.
Ей стало так плохо, что я отвёз её в больницу.
Se puso tan mal que la llevé al hospital del estado.
Нет, Люпче её отвёз на ремонт.
- No, Ljupce lo llevó al taller.
Мне нужен действительно порядочный парень, который отвёз бы меня в Сабль д'Олон в бугатти.
Quiero a alguien honrado... que me lleve a Sable d'Olonne en un Bugatti.
Был бы я на его месте, я бы отвёз вас на какой-нибудь маленький остров, гуляли бы возле моря, пели шлягеры.
Si yo fuera él, te llevaría a una isla pequeña... podríamos caminar por la playa, cantar canciones...
- Я же только в четверг тебя туда отвёз.
- Pero te lleve allí el jueves.
Я бы отвёз тебя на Глаз Ориона, но... его координаты сейчас куда-то делись из моей головы.
Te habría llevado al Ojo de Orión, pero... las coordenadas se me escapan en este momento.
Куда скорее всего Эдворс отвёз детей?
¿ Dónde puede haber llevado Edgeworth a los gemelos?
Потом он отвёз меня на мотоцикле в папину контору на улице Чунчин.
Entonces me llevó en su moto a la oficina de papá en Carretera Sur de Chung-ching.
На следующий день папа отвёз меня на экзамены.
Al día siguiente, papá me llevó al examen.
Вы хотите, чтобы я отвёз вас в Миссисипи на то, что я здесь зарабатываю?
¿ Quieres que te lleve a Mississippi si no tengo para los gastos?
- Хочешь, чтобы я тебя туда отвёз?
Lo sé. ¿ Quieres que te lleve allá?
Она ему сказала, чтобы он отвёз её, и он не смог ей отказать.
Seguro que le dijo que la lleve y él no supo negarse.
- Твой брат отвез тебя в Лас-Вегас?
¿ Te llevó a Las Vegas?
Уже отвёз.
- De acuerdo, amigo.
Уверен, что не хочешь, чтобы я отвёз тебя на южный полюс и похоронил тебя там?
¿ Seguro que no quieres que te lleve al polo sur y te entierre allí?
Когда у меня должны были впервые начаться месячные, ты отвёз меня в горы -... как-то отдалить этот момент.
Cuando tuve la regla por primera vez, me llevaste a las montañas, para evitarlo
Моя жена вот-вот должна была родить мне сына. Я отвёз её в больницу, все как надо.
Cuando mi mujer iba a dar a luz a nuestro primer hijo, la llevé al hospital.
И если бы его кто-нибудь нашёл, то отвёз бы в местный госпиталь.
Sabemos también que si cualquiera lo hubiera encontrado, lo hubiese llevado a un hospital del área.
Знаете, Дэррил отвёз вчера домой Мисс Вивиан.
Darryl llevó a la Srta. Vivian a su casa, ayer.
Конечно, Бесс. Я сам отвёз Mэдди на остановку автобусов.
Claro, yo mismo llevé a Maddy a la estación de autobuses.