Отдельный перевод на испанский
308 параллельный перевод
У них должен быть отдельный кабинет.
Tal vez tengan una habitación privada.
мне обещали предоставить отдельный дом.
Me prometieron que me facilitarían una casa a mi llegada.
Хочу напомнить вам, что вы обещали мне отдельный дом.
Si Su Majestad recuerda, me prometió una casa.
Я знаю одно место, где для женщин отдельный вход.
Conozco un buen tugurio aquí abajo con una entrada especial para señoritas.
- У меня отдельный номер.
- Mi cuarto está al final.
И ты будешь писать отдельный листик для меня?
¿ Con una página para mí?
Отдельный листик, а на ней много-много поцелуев.
Escribiré a las dos diariamente.
Имейте ввиду, что за шпоры и пятна крови будет отдельный счет. И заплатите ему, чтобы охранял его.
Tenga en cuenta que los desgarrones y las manchas de sangre corren de mi cuenta y quiero pagarle 10 duros a ese para que lo vigile.
А здесь мы наблюдаем водействие радиации на отдельный организм.
Así podemos observar los efectos de la radiación en un organismo aquí.
А ещё, небольшую прибавку к зарплате, и отдельный туалет...
También tendrá una cuenta de gastos, podrá usar el lavabo para jefes...
Далеки провели отдельный консилиум, в то же время.
Los Dalek celebraron un consejo independiente, al mismo tiempo.
Прошу вас вместе с другом перейти в отдельный кабинет.
Por favor, usted y su amigo pueden charlar en el reservado. - Gracias, no es necesario
Будто отдельный мир, сам по себе.
Casi un mundo por sí solo.
Я хотел составить на них отдельный список - "посмертно".
- Quería hacer una lista aparte con los caídos.
¬ ы будете свободно трудитьс € и у каждой будет отдельный супруг.
Trabajarán libremente desde ahora, y cada una tendrá un esposo distinto.
Нас ждет огонь смертельный И все ж бессилен он. Сомненья прочь, уходит в ночь отдельный
se va en la noche el décimo batallón especial de desembarco ( x2 veces ) ".
Мы называем бюрократическую собственность концентрированной в том смысле, что каждый отдельный бюрократ связан экономической властью лишь посредством бюрократического сообщества и только как член этого сообщества.
La propiedad burocrática, en efecto, está ella misma concentrada, en el sentido de que el burócrata individual no se relaciona con la posesión de la economía global más que como intermediario de la comunidad burocrática, en tanto que miembro de esta comunidad.
Чем интеллигентнее каждый отдельный еврей, тем скорее удается ему этот обман. "
Cuanto más inteligentes sean, mejor engañarán. "
Что, если бы мы погрузили их в отдельный контейнер, пустили бы его плыть, а затем затопили бы, когда он окажется непосредственно над существом?
¿ Y si las ponemos en un tanque separado,... lo ponemos encima y luego lo hundimos cuando esté justo encima de la criatura?
У них отдельный выход.
Han salido por otro sitio.
У них отдельный выход. Спускайтесь по лестнице.
Han salido por otro sitio.Vamos por las escaleras.
Это возможно просто отдельный биологический феномен...
Es más bien un fenómeno biológico aislado...
Каждая маленькая часть - это отдельный зверь, со своим собственным инстинктом самосохранения.
Cada pedacito era un animal individual... con un deseo inherente de proteger su propia vida.
Я слышал, вы получили отдельный ящик.
¡ He oido que te habían adjudicado hasta un cajón! ¿ Un cajón?
Эти чокнутые отдельный разговор.
Esos son casos específicos de drogadictas.
Это был отдельный случай!
¡ Fue un incidente aislado!
Отдельный звуконепроницаемый купол для детей?
¿ Un domo separado para los niños?
Ваше правительство может выставить это, как отдельный инцидент.
Esto será un pequeño incidente.
У нас отдельный телефон.
Tenemos nuestro propio teléfono.
- У вас есть отдельный телефон?
¿ Hay algún teléfono más privado?
Бегу, бегу. Вам общий или отдельный счёт, леди?
- Ya llego. ¿ Será lo mismo, señora?
- Сила у тебя есть. - А вот с мозгами,.. это уже отдельный разговор.
Fuerza tienes, pero cerebro, mmm....
Каждый знал лишь свой отдельный кусочек всей мозаики.
Los timoneles se limitaban a conocer su sección del río.
Одежда - отдельный разговор.
No era así. Era mejor.
Простите, сэр, но ведь там стоит отдельный мусорный контейнер для банок.
Disculpe, señor, hay un lugar para reciclar esas latas por allí.
Поэтому ты станешь моей женой и получишь отдельный этаж между седьмым и восьмым в моем здании, чтобы в божьем мире было для тебя место и для твоего проклятого племени.
Por lo tanto... te convertiré en mi esposa. Yconstruiré un piso para ti... entre el 7 mo. Y el 8vo., en mi propio edificio... para que por lo menos haya un lugar en los verdes prados de Dios... donde tú y los malditos como tú puedan vivir en paz.
Пускай у Дарлин будет отдельный суд.
- Darlene necesita su propio juicio.
Скоро у нас будут деньги на новые ботинки и пальто, ветчину, капусту, картошку на ужин. На электричество и, может, даже на отдельный унитаз, как в Америке.
Pronto tendríamos dinero para botas y abrigos, jamón, repollo y papas... luz eléctrica y quizás hasta un baño como en nuestra casa en EE.UU.
Главный актер в рекламе всегда получает отдельный вагончик.
La estrella del comercial siempre tiene su propio remolque.
Когда этот надменный парень увидит наш танцевальный номер он захочет выстроить для нас отдельный подиум.
Cuando el tipejo la vea nos hará nuestra propia plataforma.
- 51 ящик. - В каждом - отдельный вид.
- Cada una con diferentes variedades.
Дэбби будет завтра здесь спать. А внизу тебе будет более удобно, там есть отдельный туалет. Только осторожнее с унитазом, там бачок немного барахлит.
Debbie viene a dormir mañana, así tendrás más intimidad, tu propio baño... pero no tires de la cadena, ¿ vale?
Потому что нет отражения, темный отдельный офис ты сразу же знал, что те письма были написаны не кровью.
Porque no te reflejas, el despacho oscuro sabías que aquello no era sangre.
А я заслуживаю отдельный столик. Всего хорошего. А знаешь что?
Disculpen. ¿ Sabes qué?
Хотя может быть трудно верить единственный ( отдельный ) профессор биологии Создание более 17,500 $ в год могло находить время К сорту ваша первая биология исследует бумаги ( газеты ), я делал.
Aunque sea difícil creer que un profesor soltero de biología... que gana más de $ 17,500 al año pueda encontrar tiempo para... calificar sus trabajos de investigación, lo hice.
Теперь мы сами по себе. Отдельный союз. Боремся на стороне добра.
Somos una unidad distinta, luchando por lo justo.
Я отделила полмиллиона на отдельный счёт
He apartado medio millón en una cuenta separada.
Но ведь каждый квартал - это отдельный мир?
Esta manzana parece otro mundo.
Браво! Два прибора, отдельный кабинет.
¡ Un reservado para dos!
Ведь у некоторых даже отдельный ящик был.
¡ Algunos tenían hasta su propio cajón!
Для тебя я испекла отдельный торт, чтобы ты его портил. Перестань!
!