Отменим перевод на испанский
157 параллельный перевод
Мы отменим 200, и я дам вам еще 200.
Cancelamos los 200 y te doy otros 200 en efectivo.
Мы отменим гастроли с водевилем, хорошо?
Cancelaremos la gira de variedades, ¿ de acuerdo?
- Мы отменим гастроли.
- Cancelaremos la gira.
- Мы отменим визит уже третий раз.
Sería nuestra tercera cancelación.
- Ага. А если мы отменим предпоказ, пресса почует запах крови и выпустит когти.
Si cancelamos el preestreno, la prensa olerá sangre.
Может, отменим свадьбу?
¿ Y si se anulara la boda?
Ты перестаешь вести себя как примадонна или мы все отменим.
O dejas de actuar como una diva o lo olvidamos todo.
Давайте все отменим и вернемся к работе.
Acabemos con esto y regresemos a trabajar.
В противном случае - мы отменим соглашение.
Nunca! Si no, cancelaremos el acuerdo.
Может, отменим этот ужин?
¿ Por qué no podemos anular esa cena?
- Мы уничтожим ваше досье. И еще отменим постановление на розыск.
- Anularemos tu denuncia.
Мы отменим свое решение, и Фердинанд снова станет править Испанией.
Nos retiraremos y Fernando reinará de nuevo en España
— кажи только слово и мы отменим поездку
Dilo y cancelaremos el viaje.
Так что... может, мы просто отменим их раз и навсегда?
Así que, ¿ qué te parece si dejamos de hacer esto?
Отменим заклинание.
Deshagamos el hechizo.
Давай просто отменим всю эту чёрт-знает-что.
Sólo cancelemos la maldita cosa.
Может, отменим все?
- ¿ Lo anulamos?
Нет, поэтому давайте отменим встречу с Кифером.
No, así que vayamos a lo de Kiefer.
Эмилия, давай отменим занятия на сегодня и просто повеселимся?
Amelia, ¿ por qué no cancelamos las lecciones de hoy... y nos divertimos un poco?
Может отменим занятие и проведём весь день вместе?
¿ Por qué no cancelamos las lecciones y pasamos el día juntos?
Мы отменим его, ничего страшного!
La podemos cancelar, ¡ está bien!
Отменим?
¿ Cancelar?
Слушай, Крис, может отменим наши планы на вечер?
Sabes, Kris, tal vez deberíamos cancelar nuestros planes de esta noche.
Давай всё исправим и отменим барбекю.
Hagamos lo correcto y cancelemos la parrillada.
Слушай, Кенни, давай отменим урок?
¿ Por qué no dejamos la clase?
Так что отменим Рождество.
Así que cancelemos la Navidad.
Нет, я признателен тебе за предложение, но с ней все будет хорошо и она будет разочарована если мы все отменим.
No, aprecio que pienses eso, Lana, pero ella va a estar bien y estaría decepcionada si lo canceláramos.
Уокен не может издать президентский указ. Мы отменим его когда вернёмся.
Walken lo hace todo por orden ejecutiva, nosotros lo derrocamos al volver.
Мы не отменим концерт.
No cancelaremos el concierto.
Мы не отменим концерт, это вызовет подозрение.
Si cancelamos el concierto, hay bandera roja.
Чтобы успокоить первую леди - если Зоуи передумает, то мы всё отменим.
Pero tranquiliza a la Primera Dama. Cualquier titubeo de Zoey y lo cancelamos.
- Стиснем зубы и отменим все концерты.
¿ Qué le decimos a Ray?
- Может, отменим концерт?
¿ Lo dejamos, jefe?
Назначим другое время, или вобще отменим...
Podemos dejarlo para otro día o no hacerlo...
- Почему мы не отменим?
- ¿ Por qué no lo anulamos?
Может, тебе лучше взять отпуск, отменим все фотосессии, и ты вернешься к нам в прежней форме.
Quizás deberías tomarte un tiempo, cancelamos las sesiones y regresas en perfecto estado.
Давай просто отменим.
- Voy por alguna ropa.
Отменим?
¿ Quieres cancelar?
Может быть, всё отменим. - Решать тебе.
- Entonces no funcionan.
- Ну что, отменим эту хрень, дашь пять? Да.
¿ Sellamos el trato chocando los cinco?
Давайте-ка отменим 11-й класс в школе.
Podemos eliminar el penúltimo año del bachillerato.
Давайте просто все отменим, хорошо?
- Sí, olviden eso, ¿ quieren? - Michael.
Если мы отменим сейчас, сможем все исправить.
No tendríamos que regresar entradas si cancelamos ahora.
А отбивную с вичиной и сыром, пожалуй, отменим.
Cancele el filete Hamburgo con jamón y queso.
Давай отменим празднование моего дня рождения и...
Cancelemos mi fiesta de cumpleaños y- -
И если ты дашь нам знак прямо сейчас, мы отменим наши планы.
Y con una señal tuya, ahora, cancelaremos nuestros planes.
Давай быстренько отменим присяжных, пока она не сообразила, что это против неё.
Desliza una moción para un juicio sin jurado antes de que sepa que le pegó.
Давайте отменим пункт 4.
Vamos a negar el punto número 4.
отменим?
Dicen que lloverá mañana en la madrugada. ¿ Aún tenemos que venir?
Хочешь, отменим наше пари?
- ¿ Quieres anular nuestra apuesta?
Если отменим игру,..
- Sí.