Оторвёмся перевод на испанский
222 параллельный перевод
Давай, крошка, пересечём льды и оторвёмся от волков.
Crucemos el hielo y alejémonos de los lobos.
Оторвёмся, пофестивалим по полной.
Saldremos de caza, ojalá caiga una pieza.
Мы с тобой сегодня оторвёмся на всю жизнь!
Vamos a divertirnos. Por una sola vez, nos divertiremos.
У неё нет приятеля,.. -... может, посидим вместе, оторвёмся.
No tiene novio. ¿ Quieres salir con ella, drogarse juntos?
Если мы от них не оторвёмся, это уже не будет играть роли.
Si no los perdemos, los colectores serán lo único que quede de la nave.
Я закажу еду из "Кози". Оторвёмся.
Pediré comida a Cozy's. Nos divertiremos.
- Не останавливайся. Давай, оторвёмся.
No pares, acelera.
Оторвёмся.
Empecemos.
Пойдём, оторвёмся как следует.
Vamos, salgamos por ahí.
Сегодня вечером мы оторвёмся.
Esta noche nos vamos a divertir.
Оторвёмся!
- Por lo tanto, queremos- - - ¡ Fiesta!
- Мы оторвёмся от них в пальмах.
- ¡ Los perderemos en las Palmas!
Ну что, оторвёмся, Брук?
¿ Desde cuándo eres tan compasiva, Brooke?
Уж мы оторвёмся!
Podríamos darles una paliza.
- Завтра вечером оторвёмся!
La pasaremos bien. "SEGURIDAD SOCIAL"
Оторвемся вместе.
- Nos volveremos loquitos juntos.
Хорошо, если это то, чего ты хотела, оторвемся по полной!
Bueno, si es lo que quieres, vamos a divertirnos!
Мои расчеты указывают, что если мы полетим к солнцу, найдем его магнитное притяжение и оторвемся на полной мощи, то мы попадем в другое искривление времени.
Mis cálculos indican que si volamos hacia el sol, buscamos su atracción y luego nos separamos a toda potencia, la reacción nos transportará a otro tiempo.
- О, мы оторвемся, капитан.
Lo haremos.
Во, держи. Взрывай, ща оторвемся.
Quemalo, vamos a quedar con ojos de chino, man.
Даже если мы оторвемся, они пошлют за нами перехватчик.
Pondrán un interceptor tras nosotros.
Окей, Пепе, давай оторвемся от них.
OK, Pepe, perdámoslos.
Давайте оторвемся сегодня по полной, Сделаем это чуваки!
Vamos, pendejos! Vamos a pasarlo bien, chicos!
Давай оторвемся ".
Genialicemos ".
Сегодня ночью после свадьбы оторвемся по полной.
Ésta noche después de la boda ¡ nos vamos a poner hasta las trancas!
Оторвемся этой ночью! Да!
¡ Trabajemos esta noche!
Давайте оторвемся.
Vamos a embriagarnos.
Давай оторвемся.
Portémonos mal.
Будь моей парой. Хорошо оторвемся.
Podremos bailar, alocarnos.
Давай оторвемся.
Fornicar.
Пошли, и офигенно оторвемся.
¡ Ellos te adoran! Todos ellos quieren que vengas.
Бэтман и Робин! Давай оторвемся по полной!
Quiero pintar la ciudad con colores psicodélicos
Сегодня оторвемся, как будто сейчас 1999-й год... опять. Впечатляет.
Impresionante.
Точно! Теперь оторвемся по полной!
¡ Lo pasaremos de perlas!
Оторвемся.
Lo haremos
Оторвемся. - Педаль уже и так в полу.
Piérdelos.
Мы думали, что оторвемся от них!
Pensamos que los habiamos perdido!
Немного пошалим Оторвемся сегодня
Hacer el amor. Dormir esta noche.
Давайте оторвемся.
Volvamonos locos.
Давай оторвемся по полной. [фраза из одноименной песни]
Vamos a dejar que comiencen los buenos tiempos.
Пойдем, Фил. Поиграем в гольф, оторвемся как следует.
Andando, Phil. $ 500 por hoyo.
- Сейчас мы от них оторвемся.
- Haremos una pausa hasta que se haga de día.
Оторвемся по-мински!
Haremos una gran fiesta la proxima vez.
Оторвемся.
Whoo-hoo! Los buenos tiempos.
Оторвемся по полной.
Nos vamos volando.
Оторвемся.
Hagamos una fiesta.
Оторвемся на вечеринке!
¡ Vamos a meternos a la fiesta!
Пошли оторвемся.
Vamos a buscar algo para llevar.
Оторвемся?
¿ Quieres que lo pierda?
К сожалению, я занят весь день, но мы как-нибудь оторвемся на этой неделе.
Hoy he estado ocupado, Pero podemos jugar esta semana.
Оторвемся по полной!
¡ Esto va a ser fantástico!