Отсюда следует перевод на испанский
69 параллельный перевод
Понимаю, и что отсюда следует? - Кого мы называем живым?
¿ Cuándo está viva una persona?
Отсюда следует, что вы частично шурин, а частично - муж и то же самое относится к отцовству
Esto quiere decir que es en parte cuñado y en parte marido. Con la paternidad igual.
Отсюда следует, что жертва подарила галстук убийце.
Por tanto la víctima ha regalado la corbata a su asesino.
Отсюда следует, что население всей Вселенной тоже равно нулю, а те, кто встречается Вам время от времени — только продукт Вашего больного воображения.
Y todas las personas que pueda encontrarse de vez en cuando son sólo producto de una imaginación trastornada.
Отсюда следует, что я надевал их только 269 раз с прошлой стирки.
Según eso, sólo los he llevado... 269 veces desde la última colada.
Отсюда следует,
De esto se sigue que
Он берет деньги, сила и честь, отсюда следует, что он также должен принять последствия :
Toma el dinero, el poder y el privilegio, que significa que también debe sufrir las consecuencias :
Отсюда следует, по причинам, слишком скучным, чтобы их приводить, что возникновение ураганов весьма вероятно.
Lo que, por razones demasiado aburridas para entrar en ellas, significa que es más probable que se formen huracanes
Ригидность мышц плюс отказ печени. Отсюда следует заболевание Уилсона.
La rigidez muscular más el problema hepático prueban que es Wilson.
Отсюда следует полезный совет от Top Gear.
Hay un principio de Top Gear punta de aquí.
- Отсюда следует - Тихуана, мотель.
- Por lo tanto, un motel en Tijuana.
Мне плевать, насколько высоко тебя повысили. Отсюда следует тема номер два.
No me importa por qué te ascendieron, lo cual me lleva al tema número dos.
Отсюда следует, что его мотивация либо идеологическая либо эмоциональная.
Esto sugiera que su motivación es, o ideológica o emocional.
Отсюда следует, что он не пытался защититься.
Eso significa que... significa que no ha intentado defenderse.
Отсюда следует, что он получал энергию тогда, когда это было действительно нужно.
Y de eso, podría obtener la energía cuando realmente la necesitaba.
Отсюда следует, что компания...
lo que hizo que su compañía...
Нет, отсюда следует вынести, что лояльность - это улица с односторонним движением с вами.
No, el mensaje es que la lealtad es una calle de mano única contigo.
Отсюда следует, что нельзя привлечь к суду контрактника, который является неотъемлемой частью армии.
Por extensión, no puede demandar a un contratista que se considera una rama del ejército.
Денежная крыса, которой следует уползти отсюда...
Un esquirol avaricioso que se arrastraría desde aquí hasta Santa Fe...
Из карты следует, что железная дорога Гранта расходится в трех милях отсюда.
Según esto, el ferrocarril de Grant pasa a unos 5 km.
Считайте до десяти и убирайтесь отсюда чтобы мы с Марис могли отпраздновать примирение, как следует мужу и жене.
Cuenten hasta diez y después salgan, para que Maris y yo podamos celebrar esto como marido y mujer.
- Думаю, тебе следует уйти отсюда сейчас же.
Deberías usar esa puerta ya.
Нам следует отсюда убираться.
Tenemos que irnos.
Лучше дуй отсюда, ждать не следует чуда, в этих краях, если ты еще не ранен, значит, тебе очень крупно повезло!
# Hogar, hogar, hogar en el campo. # # Hogar, hogar, mejor nos vamos, amigo. # # No estás en tu hogar en el campo. #
Сегодня как следует повеселись, а завтра свалишь отсюда.
Diviértete mucho esta noche, porque te irás de aquí.
Ну, отсюда не обязательно следует, что...
- Eso no significas categóricamente...
А вам следует убраться отсюда.
Y os tenéis que ir ahora.
Нам следует уходить отсюда.
Deberíamos irnos de aqui. ¡ Vamos!
Тогда возникает вопрос, откуда взялся сам этот двигатель, и так до бесконечности, но отсюда, по-моему, ничего не следует.
Me refería a la fuente del motor. Regresiones infinitas, pero eso no implica nada para mí.
- Мне следует убираться отсюда!
- ¡ Tengo que irme de aquí!
Нам следует решить как выбраться отсюда. Нет.
Lo cual nos da más razones para considerar salir de aquí.
"Скажите пожалуйста, куда мне следует отсюда пойти?"
"¿ puedes decirme qué camino debo de tomar?"
Ќадо валить отсюда. " обдумать это как следует.
Salgamos de aquí. Tenemos que pensar en esto detenidamente.
А важно то, что тебе следует пойти отсюда прямо сейчас и и позвонить Синди, не испытывая вины.
Lo importante es que ahora deberías estar afuera llamando a Cindy, sin culpas.
Отсюда следует - проститутка.
Ende, la puta.
- Нам следует уйти отсюда.
- Deberíamos irnos.
Ты говорил, что если выйдешь отсюда живым, то возможно, за это придется как следует побороться
Dijo que si sobrevivía a salir de este lugar, tendrá que pasar por un juego de guerra.
Эй, Макс, возможно тебе следует подумать о том как выбраться отсюда.
Oye, Max, tal vez deberías pensar en salir de aquí.
Может Айви была права и нам следует убираться отсюда, как можно быстрее.
Ivy Tal vez usted y yo tengan el mismo y alguien quiere entrar nosotros también.
Сэр, возможно нам следует убраться отсюда пока люди не начали негодовать.
Señor, tal vez sea mejor que nos fueramos de aquí, antes que las personas empiecen a resentirlo.
Ладно, Чак. Тебе и Моргану следует убраться отсюда немедленно.
Está bien, Chuck, tú y Morgan tenéis que salir de aquí ahora.
Я думаю вам следует убраться отсюда, пока никто не пострадал.
Creo que deberías salir de aquí, antes de que salgas herido.
Тебе следует убраться отсюда.
Deberías irte de aquí.
Тебе следует уходить отсюда, Вэл Что-то плохое приближается.
Deberías salir de aqui, Val, algo malo se acerca.
Вам наверное следует уйти отсюда и подготовить шампанское.
Probablemente deberías salir a preparar el champán.
Вам следует аккуратно обойти две эти вены и подобраться вот отсюда.
Tienes que diseccionar las dos venas drenantes y aproximarte a él desde esta dirección.
Он живет примерно в квартале отсюда и я подумал, что мне следует проверить.
Fue desde una dirección a una manzana de distancia, así que pensé en ir a echar un vistazo.
Тебе следует убираться отсюда.
Debes salir de aquí.
Знаешь, нам - нам следует убираться отсюда.
Bueno, deberíamos irnos.
Тебе следует уйти отсюда.
Probablemente deberías marcharte ahora.
Мне следует замолчать и убраться отсюда.
Tengo que dejar de hablar y salir de aquí.