Охотился перевод на испанский
517 параллельный перевод
Он охотился за знаменитым изумрудным ожерельем. Но он не смог взять ожерелье, потому что там его не было.
Iba tras el famoso collar de esmeraldas, pero no lo obtuvo porque el collar no estaba allí.
- Охотился.
- Buscar por ahí.
Он охотился в Бразилии и поймал его.
Él está cazando en Brasil y cazó éste.
Я охотился на леопардов.
¿ Qué hace con esa carabina? He estado buscando a un leopardo.
Я охотился на зайчика, чтобы сшить шубку Бонни.
Fui a cazar un conejo para envolverte con su piel.
Охотился во времена моего отца.
En la época de mi padre.
Я охотился за этими деньгами несколько недель.
- Tengo que felicitarlos.
Когда-то я и сам охотился здесь на кроликов.
Yo mismo tenía conejos allí.
Да полно, впрочем, раньше было больше. Люди ведь охотятся на них, я и сам охотился, чтобы шкуры продавать.
Si, hay muchos, solía haber más, la gente los cazó mucho, yo mismo los cazaba para vender la piel, sabe.
Опять на крокодила охотился?
¿ Qué pasa? ¿ Esas cosas te estuvieron persiguiendo de nuevo?
Да, Гарри,.. ты охотился последнее время?
Por cierto, ¿ sigues cazando?
Ты охотился?
¿ Has ido de caza?
Однажды я охотился... в Испании... со святым Граалем. Они взорвали его. Они разнесли на куски все.
Estuve en la guerra, en España, en busca del Santo Grial... pero no pude salvarlo, lo mataron y lo perdí.
Он был здесь. Года четыре назад... охотился вместе с адвокатом по фамилии Ирвин.
Vino de caza aquí hace unos cuatro años con un abogado llamado Irwin.
Когда-то в молодости я охотился на медведей с отцом.
Cazaba con mi padre cuando era joven.
Я охотился за тобой достаточно долго.
Hace tiempo que te estoy cazando.
Лесной голубь - за которым ты охотился.
Esa paloma torcaz, la que persigues siempre.
А ты не охотился.
Tu no has cazado.
Я охотился, и упал в реку.
Estaba cazando y me caí al río.
Охотился...
Cazando...
Очевидно, ты мало охотился на кроликов.
Se nota que has ido poco de conejos.
Я мало охотился, но я учусь.
Yo he cazado pocos, pero estoy aprendiendo.
Я слишком долго охотился за ним и на этот раз не выпущу.
Después de ir a su caza tanto tiempo, no voy a dejarle escapar ahora.
Ты охотился?
- ¿ Tú fuiste de cacería?
А ты уже охотился на дахута?
- ¿ Ya has cazado?
Он не охотился на нас?
Él no estaba cazándonos?
Но если б не было тебя, я бы охотился один.
Son unos tíos geniales, pero sin ti, cazaría solo. - De verdad, eso haría.
На юге. Охотился.
Al sur, cazando.
А за мной он охотился с самого детства!
Me ha perseguido desde niño.
Он всего-то делал, что охотился.
Todo lo que ha hecho ha sido cazar.
Я как-то охотился неподалеку от Ромарина. Видел, как бедный горбун искал воду своим прутиком.
Solía ir de caza por allí y veía a ese pobre jorobado chorreando agua.
Это было сразу после похорон Буфига! Я охотился в Ромарине.
Estaba cazando en Romarins.
Я охотился на волков, но это совсем другое.
He cazado lobos antes, pero no de este tipo.
Это было в той книге, за которой охотился наш таинственный вор.
Estaba en el libro que nuestro misterioso ladrón buscaba.
Знаешь, я охотился за Лайманом два года.
Llevo persiguiendo a Lyman dos años.
Охотился на уток.
En realidad cazar patos.
Любой, кто утверждает, что он охотился на оленей в Болонском лесу, господин, сильно заблуждается по части жизни на континенте.
Cualquier persona que afirme haber estado cazando ciervos en el bosque de Boulogne, señor Poirot, realmente ha sido muy mal informado acerca de las costumbres del continente.
Жан Рено охотился за мной,
Jean Renault iba a por mí.
Да, охотился на слонов.
Disparando a los elefantes.
Ты охотился на уток?
¿ Has cazado patos?
Прямо как тот парень,.. который в душе охотился на оленя в северной Шотландии, Дживс.
Como el tipo cuyo corazón estaba en las tierras altas, cazando ciervos.
Я охотился за многими животными, но манера охоты этих тварей :
Pero como se mueven estas cosas... - ¿ Rapido para un bipedo?
Он охотился в королевском лесу.
Él fue atrapado en el bosque del rey.
— Коту. Он целых десять минут охотился за воробьем.
Ha esperado 10 minutos para atrapar un pájaro.
не беспокойся я не охотился уже долгое время пора тряхнуть стариной
Hace mucho que no salgo a cazar y no quiero perder la práctica.
Охотился на китов, бил котиков был президентом компании "фокс".
cazador de ballenas, acuchillador de focas, presidente de la cadena Fox...
Весь штат Техас, вместе с ФБР, охотился за вами. Они вас поймали?
Todo el estado de Texas y el fbi lo están buscando.
Охотился.
¿ De caza?
Я охотился вмести с ее отцом, пока он не умер.
Está muerto.
Охотился.
A cazar.
Кто бы ни охотился за Генералом он оставил не только следы.
El intruso no sólo dejó huellas de zapatos.