Очевидное перевод на испанский
353 параллельный перевод
Было бы бесполезно отрицать очевидное.
Es inútil negar la evidencia.
Я очень не хочу повторять очевидное, но... вы красивы.
Odio repetir lo obvio, pero... es usted preciosa.
- Скорее очевидное, сэр.
- Muy obvia, si me permite decirlo.
Решение, конечно, очевидное : его удалить, отослать прочь сей же час.
La solución obvia es alejarlo de aquí, trasladarlo inmediatamente.
Да, конечно. Так всё и было. И когда я вспомнил, что ваш день рождения уже так скоро, я принял как очевидное, что это был подарок.
Y cuando supe que su cumpleaños estaba próximo... di por sentado que era un regalo.
Извини, но это, наверное, очевидное свидетельство того, что кино отстаёт в своем развитии от других видов искусств на полстолетия.
Perdóneme, pero esto podría ser la prueba definitiva de que el cine esta 50 años detrás de todas las otras artes.
Отрицаешь очевидное!
¡ Algo que es tan evidente!
Я знаю полицейских. Они всегда отрицают очевидное!
¡ Muy propio de la policía negar lo que es evidente!
Это очевидное сумасшествие!
¡ Es una loca visionaria!
Очевидное доказательство - ваше интервью, в котором вы одобряли политику врага.
La prueba flagrante es su entrevista, donde aprobaba la política del enemigo.
Кулинария - единственное очевидное искусство.
La cocina es el único arte que no engaña.
Только испорченные люди отрицают существование Господа. Ибо только так они могут предаться своим страстям... Потому что никто не может отрицать очевидное.
Si todos los libertinos niegan a Dios, es sólo para satisfacer sus bajas pasiones, porque no puede negarse una evidencia.
... Ваше присутствие на одном из приёмов, когда была совершена подобная кража Ваше очевидное недовольство моим присутствием здесь и тот факт, что пропало ожерелье мадам Дойл.
su presencia en una de las fiestas donde se produjo uno de los robos, su obvio resentimiento por mi presencia aquí y el descubrimiento de que las perlas pertenecientes a Linnet Doyle habían desaparecido. ¿ Y con qué me encuentro?
Люди часто пропускают очевидное.
A la gente normalmente se le pasa lo obbio.
У меня такое чувство, будто я снова пропустил что-то очевидное.
Tengo la sensación de que estoy revisando lo evidente de nuevo.
Очевидное лихорадочное состояние.
Está claro que está en estado febril.
Не хочу подчёркивать очевидное, но ты ведь в самом деле шлюха.
Ven aquí. No quiero que te ofendas, pero la verdad es que eres una prostituta!
Зачем подробно разъяснять очевидное, Дживс.
¡ No hace falta que lo explique con tanto detalle!
Зачем скрывать очевидное?
No tengo motivos para esconder pruebas.
Так значит... вы не считаете, что это очевидное самоубийство, мистер домашний сыщик?
¿ Entonces, según tú esto no es un suicidio obvio, Sr. Detective de Mascotas?
Теперь мы принимаем это как очевидное.
Ahora ya no nos preocupamos por ellas.
В науке мы пытаемся найти очевидное.
En ciencia buscamos lo obvio.
Вы осматриваете все внутри, надеясь там увидеть что-то несложное, очевидное, такое, что очень легко починить и даже вы сможете это сделать.
Miras adentro con la esperanza de ver algo tan sencillo, tan obvio, tan increíblemente fácil de reparar que incluso tú puedas hacerlo.
Это очевидное нарушение ваших прав потребителя.
Es una clara violación a tus derechos como consumidor.
Я говорю очевидное.
Solo Io que veo.
Он говорит, что это дело очевидно. Это очевидное дело, верно, но я не собираюсь заявлять.
La ACF mandaría a otro liquidador.
Мы искали очевидное - частоту, местоположение, время - но у каждого из этих параметров может быть контрапункт в подпространстве.
Hemos estado viendo lo obvio : frecuencias, ubicación, tiempo, pero cada uno de esos parámetros podría tener su contrapunto en el subespacio.
Только... знаете ли, самое очевидное, Ваша Честь. - Что?
Sólo lo obvio, Señoría.
Есть ли более очевидное дело о сексуальном преследовании?
¿ Podría haber un caso más claro?
Мы согласны с тем, что то должно быть сделано, но мы не считаем что мы в чем-то виновны и не думаем, что это легкое и очевидное решение.
Sabemos que debe hacerse algo, pero no somos criminales. Y no creemos que haya una solución obvia o fácil.
Вы знаете, есть более очевидное объяснение.
Sabe, hay una explicación más obvia.
Я лучше буду до охуения циничным, чем до охуения отрицать очевидное.
Antes cínico que no querer reconocer las cosas, joder.
Несмотря на их очевидное несовершенство, я знаю, как тебе дорог экипаж "Вояджера"... поэтому я оставила их в покое.
A pesar de sus imperfecciones obvias, Sé cuánto estimas a la tripulacón de la Voyager... Por eso quiero dejarlos tranquilos.
Он имеет обыкновение высказывать очевидное, сэр.
tiene un talento para expresar lo que es obvio.
Не хотелось бы долбить очевидное, Кларк.
No quiero repetir lo obvio.
- У тебя несравненный, хотя и утомительный дар говорить очевидное.
Tienes un infalible, y muy molesto don para exponer lo que es obvio.
Ну, есть очевидное. Образование. Семья.
Bueno, está lo obvio : una educación, familia, amigos...
Когда ты будешь читать это письмо, меня не будет в живых, очевидное самоубийство.
"Cuando leas esta carta, habré muerto," "en un aparente suicidio."
Это заставило Стифана, моего бывшего, признать очевидное.
Pues forzó a Stephen, mi ex a encarar su verdad.
Не тратьте время на очевидное, Мартин.
No pierdas el tiempo con obviedades.
Мы все насмехались над ним во время последней иракской войны, за его нелепые утверждения, отрицающих очевидное, но в одном аспекте, уверяю вас, то, что он сказал, было абсолютной правдой.
Nos reimos de él durante la última guerra en Irak por sus acusaciones absurdas negando lo evidente, pero en un aspecto, les aseguro, lo que dijo era completamente verdad.
И хотя и очевидное, но всё-таки запоздалое осознание того, что моё истинное призвание – не калечить "Сердце красавиц"
Y la, aunque obvia, pero no menos tardía, comprensión de que mi verdadera naturaleza no es destrozar la "Donna e Mobile"
Системные Лорды показали себя грозными противниками. И еще несмотря на наше очевидное невыгодное положение, мы сумели удержать наши позиции, возможно даже победив их раз или два.
Los Señores del Sistema han demostrado ser adversarios formidables y a pesar de nuestra obvia desventaja hemos conseguido contenerlos.
Последняя серия тестов только подтвердила очевидное.
Los resultados de las últimas pruebas confirman lo obvio.
И если госпожа Крегг не лжец, тогда единственное очевидное заключение вырисовывается, что она либо наивная идиотка либо настолько не в курсе, что не должна была бы тянуть зарплату.
Y, si ella no es una mentirosa, la única conclusión es que es crédula, idiota o tan desinformada que no merece su sueldo.
Использующиеся надписи в отличие от образов - это очевидное ущемление неанглоговорящего населения США.
El uso de palabras en vez de imágenes... es una maniobra contra la población que no habla inglés... de los Estados Unidos.
Здесь есть кое-что менее очевидное.
Es algo menos obvio.
Хотя есть и очевидное объяснение.
Aunque hay una explicación obvia.
Но Люсиль отказывалась признать очевидное.
Pero Lucille estaba en la negación.
Ты не понимаешь, что отрицаешь очевидное?
VEINTE MINUTOS DESPUÉS... - ¡ Estás drogado!
Пора признать очевидное.
Alguna vez lo vió tan magnífico?