Очнулся перевод на испанский
1,078 параллельный перевод
Через полгода я очнулся в отрезвиловке в Филадельфии.
Seis meses después, despierto en una residencia sobria en Filadelfia.
Давай сойдём, пока он не очнулся!
- Vámonos antes de que se despierte.
Когда я очнулся и выбрался из песка, в смотровом щитке появилась трещина.
Cuando recobré el conocimiento y me desenterré, mi visor estaba roto.
С тех пор, как очнулся, я слышу все, что думают окружающие женщины.
Al despertar podía escuchar lo que las mujeres pensaban.
Я слышал, что Нанахара очнулся!
¡ He oído que Nanahara ha despertado!
Я хотела послушать про белый свет и про туннель, и попала ли тетя Тереза на небеса, а первое что он сказал, когда очнулся : "Я пропустил награды Золотого глобуса?".
Yo quería saber todo sobre la luz blanca, y el... el túnel, y, y, y.... ¿ la tía Theresa fue al cielo? Y las primeras palabras que soltó por la boca fueron ¿ Me he perdido los Globos de Oro?
Я очнулся и решил,
Cuando me desperté. Pensé...
- Я окликнула его и он очнулся.
Lo llamé y él se despertó.
Потом я очнулся в буфете, едящим свои фруктовые хлопья.
Y me vi de vuelta en el comedor ante un plato de cereales.
Очнулся? Отлично.
Te estas despertando.
Когда он очнулся, то ничего не помнил. Его подобрал на дороге один дальнобойщик, бывший зэк.
Cuando volvió en sí, no recordaba nada.
Я быстро очнулся, но мой клюв долго заживал.
Habría venido antes pero estaba ocupado tratando de arreglar mi nariz.
И очнулся в больнице через неделю.
Desperté en la enfermería a la semana.
Он очнулся, приступайте.
Está despierto. Adelante.
Он очнулся?
¿ Está despierto?
Я шел на ее голос, и вот очнулся здесь.
Seguí su voz y desperté aquí...
Послe прeдыдyщeй просьбы я очнулся в грузовике. Я - агeнт.
La última vez desperté en un camión.
Только то, что что-то ударило по его грузовику и он очнулся в "скорой помощи".
Sólo que algo destrozó su camioneta y despertó en la ambulancia.
Он очнулся.
Está despierto.
Он очнулся час назад.
Despertó hace una hora.
Я очнулся в больнице рядом с парнем, который сам умирал, но всё же выслушивал мои жалобы.
Estuve en el hospital con un moribundo, pero que escuchaba mis quejas.
- И вы говорите, он просто очнулся?
- ¿ Sólo despertó?
Он очнулся несколько минут назад.
Despertó hace pocos minutos.
Не знаю. Только очнулся.
- No lo sé, acabo de despertarme.
Ты только что очнулся.
¿ Ahora?
Сегодня очнулся и не пойму, то ли у меня галлюцинации, то ли...
Hoy me desperté internado, y no sé si estoy alucinando o...
Его мозговые волны и частота пульса улучшаются, но он до сих пор не очнулся.
El pulso y las ondas cerebrales están mejorando, pero no despierta.
Это просто чудо, что ты очнулся.
Es una suerte que al menos tú hayas despertado.
Так ты уже очнулся?
¿ Te has recuperado ya?
Они сделали имплантацию - слово, которое я намереваюсь никогда не использовать больше - и я очнулся здесь.
Hicieron la implantación... ... palabra que no... volveré a usar otra vez... y me desperté aquí.
Через два часа он очнулся в университетской реанимации.
Despierta dos horas después en la sala de urgencias.
Очнулся?
¿ Ya despertaste?
Очнулся я на кухонной плите.
Parece que alguien lo pasó bien anoche.
Виктор очнулся ото сна, посмотрим, что он на это скажет.
Ahora que Viktor está despierto, eso está por verse.
Когда я очнулся... то увидел, что передняя часть машины вся смята... и она находится там, под грудой обломков... в ужасном состоянии.
Cuando me desperté de di cuenta que parte del motor estaba en asiento delantero. Y ahí estaba ella clavada a él, a 15 centímetros de mí en esa horrible posición.
И как же я, по-твоему, возьму власть теперь, когда Виктор очнулся ото сна?
¿ Cómo asumiré el mando ahora que Viktor ha despertado?
... мальчик очнулся.
... el niño se ha despertado.
Хей, Пэйс, он очнулся.
Se despertó.
И очнулся вдруг от звука, будто кто-то вдруг застукал,
Mientras daba cabezadas, casi dormitando...
Ты очнулся...
¿ Ya despertaste?
Ты очнулся, Хэлен и пилот исчезли, оставив тебя умирать.
Helen y el piloto se fueron, y te dejaron para que murieras. Debes considerar la posibilidad.
Ваш заключенный очнулся.
Su prisionero está despierto.
Он очнулся.
Se está despertando.
Французский парнишка очнулся.
El chico francés está despierto.
Приятно, что ты очнулся.
Es bueno tenerte de vuelta.
Я очнулся, опять не зная, где я, и что со мной было.
Me levanté, y una vez más no sabía donde estaba ni que me había sucedido.
Я только знал, что это как-то связано с прошлым - с тем вечером, когда я очнулся в подвале.
Todo lo que sabía era que esto tenía relación con la otra vez... La noche que desperté en el sótano.
Очнулся в каком-то гараже в два утра.
Terminé en la gasolinera a las dos de la mañana.
Очнулся?
¡ Ya estás despierto!
Он очнулся!
Está volviendo en sí.
Ты очнулся.
Regresaste.