Парочку перевод на испанский
2,091 параллельный перевод
Завтра на игре, затею драку, думаю, парочку из них я сумею отоварить.
Cuando vuelva al hielo mañana, empezaré una pelea. Creo que puedo ganar a un par de esos chicos.
Вы двое не похожи на счастливую парочку.
Vosotros dos sois una pareja extraña.
А если я смогу набрать ещё парочку здешних партнёров, то тебе придётся отпрашиваться у меня, чтобы сходить на свою буддийскую медитацию.
Y si puedo hacerme con solo dos socios de la costa oeste, me vas a tener que preguntar cuándo puedes ir a tu siguiente clase de meditación del club de los idiotas en Tushita.
Я уже поймал парочку в тот день, но не такого размера.
Tome un par ese día, pero nada como esto.
Сделай мне парочку "Мех - убийство."
Sólo añade un par de "vestir pieles es un asesinato".
Если бы я встречался с таким же роскошным человеком, я бы тоже просмотрел парочку странностей.
Si yo estuviese con alguien tan fantástico, también dejaría pasar algunas peculiaridades.
Ну сбросила парочку.
Puede que haya perdido una o dos libras.
Студия захотела внести парочку изменений.
El estudio solo lo ajustó un poco.
Мой клиент возмущён оскорбительным сомнением в его способности совершить парочку простейших убийств.
Mi cliente no admite la insinuación difamatoria de que de que es tan incompetente que no podría cometer un par de simples asesinatos.
сходим сегодня вечером на арену. Посмотрим парочку матчей пробендинга?
¿ Qué dices si vamos a la arena esta noche y vemos unos cuantos encuentros de profesionales del control.
Я парочку раз слушал её песни, но буду ли я восхищаться ею лет через десять?
Mira, escucharé sus canciones unas cuantas veces al día, pero ¿ seguiré apreciándola en diez años?
Ну, раз уж я здесь, я придумал для тебя парочку танцевальных фишечек.
Ya que estoy aquí, tengo algunas ideas sobre tu coreografía.
Эти двое сегодня встречаются с агентом по недвижимости и посмотрят парочку квартир.
Estos dos han quedado hoy con un agente inmobiliario para mirar apartamentos.
- Дай мне парочку таблеток.
- Sólo dame algunas.
Что ж, когда ты решился управлять кампанией такого мошенника, как Эд Гриффин, ты должен был ожидать парочку тяжелых дней.
Bueno, cuándo tu firmas como director de campaña para un ladrón como Ed Griffin, tienes que esperar unos cuantos días duros.
Достань парочку журналов с девочками.
Consíguete algunas revistas de chicas.
Надо было прихватить парочку из Германии, я там был в туре... с U2, у нас их была тонна.
Debí haber traído algunas de Alemania. Cuando estuve en una gira con U2, teníamos revistas de chicas...
Вот были бы вы, парни, у себя дома, а? Вы бы... потягивали мятный джулеп и хвастались, как пришлёпнули парочку янки.
Si ustedes, chicos, regresan a casa ¿ van a estar bebiéndose unos tragos alardeando de que mataron a algunos "yankees"?
Моя супруга, Фиби, оставила мне парочку.
Mi esposa, Phoebe, me dejó dos de ellos.
Необходимо пропустить еще парочку стаканчиков.
Tal vez se necesiten más cervezas.
И ещё... перед тем, как налить коктейль, сделай парочку эффектных жестов.
Ya sabes, antes de servirlo, añádele alguna floritura, ¿ vale?
Мы подчистили несколько свидетельских показаний, потеряли парочку улик.
Exageramos las declaraciones de algunos testigos, perdimos algunas pruebas.
Что ж, ты, наверное, потеряла парочку субатомных частиц, потому что всё не очень-то шло по плану с тех пор, правда?
Sí, bueno, debes haberte perdido una partícula subatómica o dos, porque las cosas no han salido exactamente según el plan desde entonces, ¿ o sí?
Я купил новую спортивную машину, и я думал мы можем ее обновить, заработать парочку штрафов звучит отлично, но кое-что произошло.
Acabo de recoger un deportivo nuevo y había pensado que podríamos estrenarlo reuniendo unas cuantas multas de velocidad... Suena fantástico, pero ha surgido algo, debo irme.
Парочку.
Un par.
Может кто-то знает парочку шуток?
¿ Alguien sabe algún chiste?
На случай, если тебе интересно, я припрятал парочку и меня так больше не проведут.
Por si te interesa, he escondido un par, así no seré atrapado otra vez.
Настало время создать парочку своих.
Ahora creo que es hora de que creemos unos pocos por nuestra cuenta.
Единственное, что вы на мне найдете, это парочку препартов по разжижению крови.
La única cosa que vas a encontrar sobre mi es algo de anticoagulantes.
Ладно, итак дед... он пользуется одним из худших дней в истории этой страны, крадет эти картины среди прочих, парочку продает, создает свою маленькую династию.
De acuerdo, así que el abuelo... saca provecho de uno de los peores días de la historia de este país, roba estas pinturas entre otras, vende unas pocas, y empieza su propia dinastía.
Если только Блумтерг не принял парочку новых законов, о которых я не знаю.
A menos que Bloomberg haya puesto alguna nueva norma de la que no he oído.
Я достану парочку вещей.
He tirado algunas cosas.
Ты должен записать парочку Минди.
Deberías hacer uno para Mindy, tío.
Она обещала дать мне парочку дисков с тренировками, для моего проекта в киноклассе.
Me iba a dar unos DVDs de unos entrenamientos porque tengo un proyecto para la clase de cine.
Мне бы всего парочку.
Solo necesito un par.
Маленький отряд может пробраться через силовое поле отправьте парочку далеков.
Un grupo de trabajo pequeño podría colarse por el campo de fuerza, Manden a un par de Daleks.
Зацепил парочку девчонок, избил пару футболистов в кафетерии?
¿ Teniendo sexo con un montón de chicas, peleando con punqueros en la cafetería?
Ваша Пятница в юбке подсказала мне парочку лазеек.
Tu chica del viernes. me ha enseñado algunas fisuras.
хорошо, тогда я предлагаю найти парочку вампиров чтобы их убил Джереми Прежде чем, я испытаю желание предложить тебя в качестве жертвы.
Pues, entonces sugiero que encuentres algunos vampiros para que Jeremy mate antes de que me tiente a ofrecerte como víctima.
- Ещё парочку часиков в постели бы не помешали.
Unas horas más en cama no me vendrían mal.
Но только на парочку.
Pero solo un par.
Мы найдем себе парочку платьев, похожих на это.
Vamos a encontrarnos un par de vestidos justo como ese.
Я захватил парочку сегодня утром.
Conseguí algunos esta mañana.
А сейчас посмотри на эту великолепную парочку.
Ahora mira a esta pareja sensacional.
Я сделаю парочку звонков, чтобы помочь вам.
Haré algunas llamadas para ayudarlas.
Ну, потеряли мы парочку пальцев.
- Perdimos un par de dedos del pie.
- А я пойду посмотрю парочку копий Эльф Квеста - это то, что ты должен определенно сделать пока ты всё еще в маске.
- Voy a ir a buscar un par de copias de Elf Quest, que es algo que deberías hacer mientras todavía estás usando una máscara
Она не могла отказать себе в удовольствии приютить парочку бродяг в День Благодарения.
Y no podría dejar de adoptar a un par de perros callejeros en Acción de Gracias.
Время выучит парочку новых приемчиков, старички.
Es hora de aprender unos trucos nuevos, perro viejo.
Выяснилось, что он в системе за парочку вождений в нетрезвом виде.
Al parecer el está en el sistema por un par de delitos.
- Посмотрите на эту парочку!
Mira esos dos.