Перепихнуться перевод на испанский
240 параллельный перевод
Будь она наглой, сказала бы, что хочет с дружком перепихнуться.
No, tendría un gran coraje si me dijera : "Sr. me gustaría tener la tarde para poder acostarme con mi novio"
Ну... Скажем так : мы просто ловим момент, чтобы перепихнуться.
Bueno digamos que es solamente una relación pasional temporal.
Хм. Тебе нужно было где-то поспать, а Бруно хотел перепихнуться.
Tu necesitabas un lugar para dormir y Bruno quería un revolcón.
Но сейчас я голоден и хочу перепихнуться.
Pero ahora tengo hambre y quiero echar un polvo.
Раньше он уходил только чтобы разок перепихнуться.
Cuando antes se iba sólo era para follar.
И завёл тебя в туалет, перепихнуться?
¿ Llevándote a un inodoro?
Да, надо очень хотеть перепихнуться!
¡ Uno tiene que estar con muchas ganas de hacerlo!
большинство просто желают перепихнуться или чего-нибуть несерьёзного.
- La mayoría de ellos sólo quieren moverse. O no son realmente serios.
Как насчёт перепихнуться?
¿ Por qué no subimos?
Ты сможешь перепихнуться со мной, если дело в этом.
Puedes acostarte conmigo si eso es lo que quieres.
Ты не просил меня перепихнуться с тех пор как... С тех пор..
No me has pedido hacer el amor... desde entonces.
Вот бы с ней щас перепихнуться.
- Ooh, Extraño hacerle el amor.
Почему бы нам не пойти и не перепихнуться?
¿ Por qué no vamos atrás y nos revolcamos? ¿ Qué?
По крайней мере, я могла бы с ним просто перепихнуться.
Al menos debí acostarme con él una vez.
Перепихнуться?
¿ "Acostarte"?
Вы только что сказали "перепихнуться"?
¿ Has dicho "acostarte"?
"Всё, что Дафни нужно, так это быстро перепихнуться на сеновале".
"Todo lo que Daphne necesita es una revolcada en el pasto."
Лучшее, что тебе светит, это перепихнуться по быстрому с незнакомцем.
Lo único que sabes viene de desconocidos.
- Разве я предлагаю вам перепихнуться?
Y otras 50 líneas para lanzarse a una chica.
Да. Вероятно, у тебя есть чудесный шанс с ней перепихнуться?
Pues, ¿ no sería éste el mejor momento para tirártela?
И каждый день после школы мы с Лизой шли в её дом перепихнуться и принять горячую ванну.
Después de las clases, nos íbamos a su casa a tirar en la bañera.
Так как насчёт выключить свет и перепихнуться, а? О!
¿ Entonces que dices si apagamos la luz y nos acercamos, eh? Ohh.
Да, для тебя он очередной мужик, который хочет с тобой перепихнуться.
Sí, para ti no es más que otro tío que quiere echarte un polvo.
Суть в том, чтобы перепихнуться.
Se trata de ligar.
Есть праздник, в котором перепихнуться не главное?
¿ Hay alguna fiesta que no sea para ligar?
Можем перепихнуться. Никаких проблем.
Podríamos hacer el amor ahora y no me embarazaría.
Да он просто пытается перепихнуться со своей дамой.
Hermano, cuidado con Io que dices. ¡ EI teniente FinoIis quiere defender a su dama!
"Люблю перепихнуться с гомиком."
Me gusta la penetración anal.
Кстати, если среди вас есть красивые телки, которым не терпится перепихнуться, вот номер моего мобильника.
Por cierto, si estáis buenas y os gusta la posición perruna, aquí tenéis el número de mi móvil.
И мне нужно перепихнуться.
Y necesito acostarme.
Я искал, с кем бы перепихнуться. Тут начался дождь, и я вернулся в "Хоум хаус".
Estuve deambulando tratando de lograr tener sexo hasta que comenzó a llover, luego regresé a Home House.
О, и сноска : Откуда взялся термин "перепихнуться"?
Si polvo significa sexo, ¿ por qué no dicen vamos a "polvear"?
В жизни есть гораздо больше, чем... перепихнуться.
La vida no se compone sólo de "polvo".
Господи, я надеялся на кукурузные хлопья и по-быстрому перепихнуться.
Jesús. Yo esperaba desayuno y una paja rápida.
Он женат, трое детей. Решил перепихнуться. Реклама ему ни к чему.
Casado, hijos, se tiraba a una tía, no quería líos.
Короче... хочешь перепихнуться нахаляву?
Como sea... ¿ le gustaría follar gratis?
Перепихнуться мы можем в любое время.
Podemos tirarnos a otra cuando queramos.
Вы убежали из монастыря, чтобы перепихнуться.
Escapó del monasterio, tuvo relaciones.
Теперь тебе нужно перепихнуться с несколькими шлюшками. Перебрать их по-быстрому - бах-бах-бах...
Lo que tienes que hacer es... conseguirte unas prostitutas de barrio... practicar con ellas, puro sexo.
Мне нужно перепихнуться!
Necesito una vagina.
Она выскакивает на экране и спрашивает, не хочешь ли ты перепихнуться.
Aparecen en la pantalla y te preguntan si quieres tener una cita caliente.
В нашем случае все куда приземленнее : миллиардер хочет перепихнуться.
Esto es mucho más mundano. Un multimillonario quiere sexo.
Миллиардеры покупают киностудии, чтобы перепихнуться.
Compran estudios de cine para eso.
И почему тебе захочется уважения? Чтобы... перепихнуться.
- ¿ Para qué quieres respeto?
Ты завешиваешься простыней только тогда, когда ты и твой сокамерник собираетесь перепихнуться, ты в курсе?
Solo cuelgas una sábana cuando tú y tu compañero de celda se ponen mimosos, ¿ entiendes?
Пытаюсь перепихнуться.
Trato de conseguir sexo.
Вот что, Яйцезаглотка, мне надо перепихнуться.
Bueno, Comebolas, necesito acostarme.
Я все свои деньги истратил на эту шлюху, и это моя единственная возможность перепихнуться, а конкурс талантов через пару часов уже закончится!
Gasté todo mi dinero en esta puta, y es mi única oportunidad de follar, y el show de talento está a un par de horas de acabar.
Я просто хочу перепихнуться, а тебе могут понадобиться 50 долларов.
¿ Y si ganas los 50 dólares?
Я хочу сказать, почему они используют его только для того, чтобы пригласить тебя перепихнуться?
¿ De dónde viene ese término?
Сказал, что собирается пойти перепихнуться.
Estuvo en prisión mucho tiempo.