Плана перевод на испанский
2,967 параллельный перевод
Это часть плана.
Es todo parte del plan.
Смена плана.
Cambio de planes.
Пока мы придерживаемся плана, все будет нормально.
Mientras nos ciñamos al plan, todo va a salir bien.
Пока мы придерживаемся плана, все будет хорошо.
Si nos ceñimos al plan todo va a ir bien.
Спасибо за попытку, но мне все равно не кажется, что всё в норме, в любом случае, это часть плана по эвакуации.
Aprecio lo que estás haciendo, pero yo no me siento como normal es parte de la ecuación más.
Это все часть плана по получению костного мозга.
Todo es parte de la distracción para obtener la médula ósea.
Это все часть твоего плана?
Es todo esto parte de tu plan?
Хотя, конечно, устранить вас всегда было частью плана.
Aunque por supuesto, eliminarte a ti, fue siempre parte del plan.
Придерживайся плана, Карл!
Apegate al plan, Carl.
Боюсь, он избавился от жены, потому что она пыталась остановить осуществление подобного плана.
Me temo que se ha deshecho de su esposa porque estaba intentando detenerlo de aplicar un plan para hacer justamente eso.
Это только первая часть моего плана.
Esto es solo la primer parte de mi plan.
Это просто часть моего плана.
Esto es solo la primer parte de mi plan.
По словам Гарсии, на разработку плана ушли месяцы.
García dice que han tardado meses en planearlo.
Знаешь... Сексуального плана.
Ya sabe..., juegos sexuales.
Они придут в норму. Я собираюсь непринужденно придерживаться своего плана тренировок, а затем я представлю их в День Поминовения на Лагуна Бич.
Voy a empezar a hacer referencias casuales sobre mi nuevo plan de entrenamiento, y las voy a debutar en un día memorable en Laguna beach.
- Никакого плана у нас нет. потому что но вуаля!
Bien, porque no quería ofender a nadie, pero...
Я не откажусь от своего плана.
Nunca voy a renunciar a mi plan.
И... Один наш надёжный источник сообщил, что копия плана Шлиффена хранится в сейфе в кабинете посла.
- Y... estamos fiablemente informados que hay una copia del plan Schlieffen en la bóveda de la oficina del embajador.
Нет никакого плана.
No hay un plan.
Придерживайся плана. Это была самооборона.
Manténte en el curso, fue defensa propia.
Это не было частью его плана.
Mira, eso no era parte de su plan.
Большая часть плана - его.
Mucha de la estrategia fue suya.
Оставить себе все деньги, а нас бросить на съедение? - У меня не было плана.
¿ Quedarte el dinero para ti, conseguir que nos coman?
Мы будем придерживаться плана, и все будет в порядке.
Seguimos con el plan y todo estará bien.
Не отправимся, если будем придерживаться плана.
No si nos atenemos al plan.
В этом смысл плана. Эй!
Esa es la razón de ser de todo el plan. ¡ Eh!
На меня произвело большое впечатление то, как в январе 1981 года вы провели анализ осуществимости нашего плана по устранению...
Me impresiona particularmente el estudio de viabilidad de enero de 1981 - sobre el plan de nuestra agencia para asesinar a... - ¿ Por qué estoy aquí?
Придерживайтесь плана, хорошо?
Ateneos al plan, ¿ vale?
О, это, безусловно, не часть плана
Definitivamente esto no es parte del plan.
Это всегда было частью вашего плана?
¿ Cómo murió?
Ну, это было частью плана.
Ha habido un cambio de planes.
- Я буду держаться плана.
- Seguiré en esta ruta.
Да нет никакого плана!
No hay ningún plan.
Думаю, я буду придерживаться первого плана.
Creo que me voy a adherir a tu idea original.
Пока еще не услышал хорошего плана.
Aún no he escuchado un mejor plan.
Ну, возможно... Возможно, я отклонился от твоего плана, но не отказался от поисков.
Entonces, me he... me he desviado un poco de tu plan, pero no he abandonado mi búsqueda.
Это является частью плана моего отца.
Es una parte vital de la estrategia de mi padre.
Если Гэбби была жертвой случая, тогда у субъектов нет плана и они могут быть всё ещё в этом районе.
Si Gabby es una víctima de oportunidad, los sudes no tenían un plan y podrían seguir por la zona.
Так, ты пришел в мой дом, чтобы сказать, что мой парень со мной только потому, что является частью плана по уничтожению твоей ярмарки?
Entonces, ¿ vienes a mi casa a decirme que mi nuevo novio es sólo conmigo como parte de un plan para arruinar tu postura acerca de la feria del condado?
Не знаю никакого плана.
No sé nada sobre el plan.
Хороший план, выполненный сейчас, лучше отличного плана на следующей неделе.
Un buen plan llevado a cabo hoy es mejor que un plan excelente llevado a cabo la próxima semana.
Что указывает на безрассудство этого плана.
Lo que demuestra la insensatez de este esquema.
Как насчет нового цветочного плана?
Bien, ¿ qué tal un nuevo arreglo floral para el final del día?
Совершенно без плана и цели, пока не подъехал к здешней заколоченной церкви.
Ni tenía idea a dónde hasta que estacioné en esta iglesia abandonada.
Боюсь, что плана "Б" нет.
Lamento que no haya un plan "B".
Отель Гриффина прикреплен к ресторану и они предоставили список их зарегистрированных гостей в ночь перед нападением, так что, мы можем определить, использовал ли подрывник отель как часть своего плана.
El Hotel Griffin está conectado con el restaurante, y nos dieron una lista de los huéspedes registrados la noche antes del ataque, así podíamos determinar si el atacante estaba usando el hotel como parte de su plan.
Оценим совокупные результаты, разработанного убийцей плана.
Considera el efecto combinado del plan del asesino :
На самом деле никакого плана не было.
Bueno, no fue planeado exactamente.
Всё это было частью моего плана.
Todo fue parte de mi plan.
О, прошу, у тебя не было плана.
Por favor, no tenías ningún plan.
Вряд ли это было частью его плана.
Pero no creo que eso fuera parte de su plan.