Платья перевод на испанский
1,285 параллельный перевод
И потом, я вовсе не ношу платья.
Yo nunca me pongo vestidos.
Подумаешь, проблема! Все девушки носят платья.
¿ Qué os pasa a las chicas con los vestidos?
Скажи, а у тебя в гардеробе платья не найдется?
¿ Entre toda tu ropa no tendrás un vestido?
Мне нужен совет насчет этого платья.
Necesito tu opinión sobre este vestido.
- Наверное, из-за твоего платья.
- Quizâ sea el vestido.
Для свадебного платья нужно кружево, для объёма...
Es un matrimonio, se necesita encaje, volumen...
Шёлковые платья из Лондона.
Vestidos de seda de Londres.
Подумать только, какие платья вы будете носить в будущем году, мисс.
¿ Se imagina todos los vestidos que podrá comprarse el próximo verano, Srta?
конеца первой мировой войны красивые платья, встречи с друзьями
por la "Primera Guerra Mundial" Se ponían las botas, visitaban a los viejos colegas
Пойду возьму свое платья из... из номера.
Me voy a poner mi vestido en... en la habitación.
Я сейчас закончу, возьму ножницы и выпорю тебя из платья.
Vamos. Cuando termine aquí, iré a tu casa con mi costurero y te sacaré de allí.
Ой, милая, неужели я забыла вынуть из платья булавки?
Cariño, ¿ olvidé sacar los alfileres del vestido?
Бриттани Крайс приносит платья из гардероба мамы. Как поживаете?
Brittany Chries proporcionaba atuendos formales del armario de su madre.
Я ей сказала : " Марлен, пока ты и правду не стала мужчиной, примеряй платья, как женщина.
Le dije, "Marlene, hasta que seas un hombre debes elegir vestidos como una mujer."
Ну, мне надо делать платья, так что увидимся в театре.
Bueno, debo hacer unos vestidos, te veo en el teatro.
О, мы одели надинаковые платья.
Tenemos la misma camisa.
Она ехала покупать платья и скатерти.
Iba a ir a probarse un vestido y a mirar unos manteles.
Я имею ввиду смокинги, вечерние платья, лимузины.. Я не знаю...
Es decir esmóquines, ramilletes, limusinas...
Мистер Форман, я искал вас, чтобы извиниться по поводу платья, ок?
El Sr. Forman, que estaba buscando para que usted pueda disculpas por lo de vestir, ¿ de acuerdo?
Я напиваюсь и наряжаюсь в платья.
Puedo hacer la bebida y me puse los vestidos.
Без белого платья меня учительница в класс не пускает
No nos permiten ir al colegio si no llevamos un vestido blanco.
Учительница говорит, что нам нужно носить белые платья в школу
La maestra nos ha dicho que debemos ir vestidas de blanco para asistir a la escuela.
Но у нас нету денег, чтобы купить им платья в школу
... pero no tenemos suficiente dinero para comprarles vestidos blancos para ir a la escuela.
У нас нету ничего драгоценного Кроме шелкового платья моей мамы
A parte del vestido de seda blanca de mi madre no tenemos nada más de valor.
Белые платья остаются Такими же прекрасными
La belleza de una mujer vietnamita no puede caracterizarse por una piel blanca,..
Чтобы увидеть красоту вьетнамских женщин нужно смотреть не на белую кожу и алые губы А на их длинные утонченные платья
... unas mejillas sonrosadas, y unos labios rojos, pero sí por la elegancia de la falda de un vestido de seda blanca,..
Это из-за платья Сары Джессики Паркер?
¿ Es por el vestido de Sarah Jessica Parker?
Руки прочь от платья!
¡ No toquen el vestido!
- Где все остальные платья?
- ¿ Dónde están los otros vestidos?
Платья великолепны, Ральф.
Los vestidos son fabulosos, Ralph.
Почему у Эмили должны быть только второсортные игрушки, второсортные платья, второсортная жизнь?
¿ Por qué Emily tiene que tener juguetes de segunda mano? ¿ Ropa de segunda mano, vida de segunda mano?
Итак, в каком типе платья ты себя представляешь, дорогая?
¿ Qué clase de vestido tenías pensado, querida?
Это как прическа "рыбий хвост" из свадебного платья.
Es el pelo Mullet de los vestidos de novia.
У меня примерка платья сегодня.
Hoy tengo la prueba de vestido.
Начиная от выбора платья на утренник в детском саду и заканчивая именем своего ребенка.
Desde qué color de vestido debía usar para el baile del jardín de infancia hasta qué nombre debía ponerle a su bebé.
- O, ты про платья?
- Oh, ¿ te referías a los tops?
Но единственная сфера, в которой подружки невесты наиболее тактичны - это их платья...
Pero el único sector donde se requiere el tacto de una dama de honor tiene que ver con el vestido...
Ханна, скажи маме, я приду примерять ее платья.
Hanna, avisa a tu madre que después paso para probar unos vestidos.
Ну, во всяком случае, та сумма, которую оно стоит, пропорциональна длине платья.
Eso me da un poco de vergüenza, pero visto el precio no te puedes no puedes evitar gastar.
О, Боже мой, это все из-за этого платья, так ведь?
Vaya, es la camiseta, ¿ no?
Я не шучу, блондиночка, вылезай из платья.
No bromeo, rubiecita. Quítate ese vestido.
Очень трудно воспринимать советы от одинокой женщины которая использует беговую дорожку, как вешалку для свадебного платья.
Y es difícil tomar un consejo de vida de una mujer soltera que usa su trotadora como un colgador de su vestido de bodas.
Адам, мне кажется, что бирка от моего платья торчит наружу, а мне не дотянуться.
Adam, creo que llevo la etiqueta por fuera, y no la puedo meter.
Это единственное решение эесли ты не откажешься | от платья.
Es la única solución si ninguna quiere soltar el vestido.
Все знают, что платья Элеонор - это униформа личной армии Блэр.
Todos saben que una creación original de Eleanor es el uniforme del ejército privado de B.
- Я в восторге от платья!
Claro que te gusta, Lorenzo.
- У меня нет платья!
- No tengo vestidos.
Свадебные платья б / у.
¿ Llegamos ya? Stan, tú manejas.
Значит так, на платье было пара пятен, видимо просто от времени, так что мне пришлось немного его подогнать, но, думаю, вы увидите, что в общем идею платья удалось сохранить.
Vale. Súbelo y escondelo hasta que estés en el pasillo de la iglesia. E incluso entonces, camina rápido.
Платья выглядит по-другому. Да?
Oh, qué?
У нее были самые красивые платья.
Necesito a Sugar.