Плод перевод на испанский
846 параллельный перевод
Это плод работы всей моей жизни.
Es el trabajo de toda una vida.
Ты, знаешь этот плод обычно не едят с ножа.
Deberías ofrecerles fruta. ¿ Qué hay de las buenas maneras?
И это история, которую мы вам покажем, не плод чьего-то воображения. Это абсолютно точное воспроизведение того, что по мнению учёных происходило на этой планете в течение первых миллиардов лет.
Es una fría y certera reproducción de lo que la ciencia piensa que vendrá en los primeros billones de años de la existencia de este planeta.
Это плод воображения Уолтера.
Eran sólo de Walter.
Всего лишь плод воображения вашей жены.
Un producto de la imaginación de su esposa, al parecer.
И любви преступной плод, Тот, что матерью убит.
Un dedo de niño ahogado, alumbrado por una zorra...
Плод уже мёртв.
- No lo será. El feto está sin vida.
Это не плод твоего воображения?
- Son imaginaciones tuyas.
"Плод ваших рук созрел, о Созидатель!"
El fruto de tus obras se expande. ¡ oh, Procreador!
- Это - плод моего воображения.
se me ocurrió por casualidad. - ¿ Si?
Это плод моего обширного подсознания.
Fue mi subconsciente.
Свою любовь к родившему вас древу я докажу, целуя плод его.
En prueba de amor al árbol del que has brotado, sed testigo del beso amoroso que le doy al fruto.
Для любого другого это был сладкий запретный плод, а для вас - проще простого.
- Un minuto. Insiste. Bueno, continúa.
Он - запретный плод.
Él es fruta prohibida.
Это самый идеально сформированный плод, который я когда либо видел.
Es uno de los fetos mejor formados que he visto.
Хорошо, это не урод. Это превосходный плод. - Но о чем это говорит?
No es un monstruo, es un magnífico bebé... pero eso no me dice nada.
сельское хозяйство - плод труда многих поколений, результат неустанной тяжкой работы.
Nuestra agricultura es el fruto de muchas generaciones de trabajo, esfuerzo y dedicación.
В глазах семьи лишь плод, который я несла под сердцем, имел значение.
A los ojos de la familia, solo el fruto de mi vientre contaba.
Вкус деревни, это прелестно, будто свежий плод с дерева.
El campo es encantador. Fruta directamente de los árboles. Prueba, Louis.
Мой муж утверждает, что просвещение - это плод бессоницы. Что вы думаете?
Mi marido sostiene que la cultura es fruto del insomnio. ¿ Qué opina Ud.?
Все это - плод вашего воображения, ничего страшного не произошло, вас никто не обидел.
No es más que imaginación. No pasa nada. Nadie le está haciendo daño.
Едем обратно, эти тайны лишь плод твоего больного воображения.
Volvamos, estos misterios son producto de su imaginación enferma.
Нашел! Ужасный плод зачат.
El infierno y la noche traerán a la luz del mundo este monstruoso plan.
Все плод распутства...
- Por andar con rameras.
Эта англичанка наверняка плод твоего воображения.
Debes haberte imaginado a esa chica inglesa.
Он не претендует на точное отображение... религиозных учреждений 1 8-го века. Многое - плод воображения.
No pretende ser un retrato exacto de las instituciones religiosas, ni siquiera del siglo XVlll.
То же самое происходит и с кровообращением... по мере того как развивается плод.
Y así discurre la sangre, resultante de la posición de feto.
Невозможно знать, что на самом деле, а что плод воображения.
Uno nunca sabe si algo es real o si es su imaginación.
Съем весь плод
Comeré todas las frutas
Съем весь плод И выброшу кожуру
Comeré todas las frutas y botaré la cáscara
Плод смертелен.
Las frutas son mortales.
И да будет благословлен плод чрева твоего, Христос.
... y bendito es eI fruto de tu vientre, Jesús.
Плод чрева твоего, Христос...
"... el fruto de tu vientre, Jesús. "
Свод Законов Креста. Чистое знание - плод смерти.
Código penal X. El conocimiento puro es el fruto de la muerte
Это плод кактуса.
Esta es la fruta de un cactus.
Плод кактуса.
La fruta del cactus.
Вот плод.
Esta es la fruta.
Благословенен плод чрева, Боже...
Bendito es el fruto de tu vientre, Jesús.
Ты знал, что самка гиббона вынашивает плод семь месяцев?
¿ Sabía que la hembra del gibón tiene siete meses de gestación?
Плод ваших чресел не сможет воспроизводить население Топеки, из-за метаболических изменений, приобретенных в результате жизни под землей. Это позволит вам сохранять порядок так, как будет угодно Богу.
El fruto de vuestros afanes hará posible que - los ciudadanos útiles de Topeka superen los cambios - metabólicos resultantes de meses de vida subterránea - permitiendo mantener el liderazgo en el tránsito de volver esto - una verdadera imgen de Dios.
Ах, любовь прекрасной девы для меня запретный плод.
¡ Ah! Si esta doncella me amara, aunque ella sea tabú.
Плод твоего самомнения и раздутых амбиций.
Concebida desde la arrogancia y por una presuntuosa ambición.
Единственное разумное объяснение может состоять в том, что этот плод принадлежит какому-то исчезнувшему виду растений.
La única explicación razonable parece ser... que la vaina es de alguna especie de planta extinta.
Это наш плод.
Es nuestra vaina.
Это таинственный неопознанный плод, недавно обнаруженный одной из наших экспедиций.
Es una misteriosa vaina sin identificar,... recientemente descubierta por una de nuestras expediciones.
"Плод разносит инфекцию, Уинлету очень плохо, срочно нужна медпомощь".
Vaina porta infección. Winlett seriamente herido. Necesidad de ayuda médica urgentemente.
Итак, вы говорите, что просто нашли там пустой плод.
Así que dice usted que encontraron esa vaina allí vacía.
Я думал, что вы приехали сюда, чтобы увидеть плод.
- Pensé que vino aquí para ver la vaina.
Плод.
- La vaina.
Вот опрометчивости плод.
Es el fruto de la precipitación.
И я - плод этой несчастной любви.
De aquel amor, nací yo.