По той же причине перевод на испанский
443 параллельный перевод
Возможно, по той же причине что и другие девушки :
Sin duda estoy por la misma razón que las otras chicas.
! Полагаю, вам нужно было алиби по той же причине, мистер Стивенс?
Supongo que usted quería una coartada por la misma razón, ¿ Sr. Stephens?
По той же причине, что я отдал ей свой лосиный зуб.
Por la misma razón por la que yo le di mi diente de alce.
Я бегу с Аляски по той же причине, по которой приехала.
Estoy huyendo de Alaska por el mismo motivo que vine.
Возможно, вы путешествуете с женой и сыном по той же причине.
¿ Viaja con ellos por Ia misma razón?
По той же причине, по какой вы волнуете меня.
Por la misma razón que usted me excita a mí.
Не будем также называть имена, поскольку враг может подслушивать, и по той же причине не станем говорить, куда мы будем наносить удар.
No nombraré el destino, pues es muy probable que el enemigo nos escuche y no se me ocurre ningún motivo por el que decirle dónde vamos a atacar.
Поэтому когда Стэйси и братья всё это время молчали... по той же причине, что и все остальные... один пойдёт ко дну и потянет остальных за собой... придётся тебе потерпеть, приятель.
¿ Por qué Stacey y los hermanos Carlin se han callado, como todos aquí? Porque sabemos... ¡ que todos somos culpables!
Я думаю, ты меня привёз сюда по той же причине, что и выиграл у ребёнка.
Yo creo que me trajiste aquí por la misma razón que tuviste para ganarle al muchacho.
А мне нужна была карательная антипартизанская операция... По той же причине.
Y yo, una operación antiinsurrección... por la misma razón.
По той же причине мы получаем половину их доли.
Y por eso nuestra prima es la mitad de la suya.
Затем люди построили туннель под рекой, который опять был в том же самом месте по той же причине.
Cuando fue posible construir un túnel también se hizo en ese lugar y por la misma razón.
И ляжем спать без ужина, и по той же причине, что ничего не смогли найти.
E ir a la cama sin cena,.. También porque.. No hemos podido encontrar nada.
Ты выберешь свой путь в карате по той же причине.
Tú eliges tu manera de hacer karate, por la misma razón.
Когда капитан Гастингс предположил, что я пришла по той же причине, я растерялась.
Y cuando el Capitán Hastings supuso que yo había venido por la misma razón que ella, me puse nerviosa.
По той же причине, что мы режим лягушек и обезьян.
Por la misma razón que nosotros diseccionamos ranas y monos.
По той же причине он проводил годы формуя и полируя камни.
Por la misma razón que pasó años tallando esas rocas.
По той же причине вешал на стену девчонок своей мечты.
Por lo mismo que colgaba posters de esas chicas en la pared.
Это по той же причине, по которой мы не берем в прокат машину.
Por la misma razón no alquilamos auto.
Они, должно быть, по той же причине что и мы :
Están aquí por la misma razón :
Ведь ты вышла замуж за мистера Верлока по той же причине, если уж говорить всю правду.
Por esa razón te casaste con el Sr. Verloc.
По той же причине вы и газеты нам таскаете.
Por eso es que siempre nos cargan el periódico.
Другие могут сказать, что совет одобрил это по той же причине.
Podrian decir que el Consejo lo aprobo por la misma razon.
Такие вещи происходят повсеместно....... полагаю, что это даже хорошо, так как сближает различные расы и в то же время - плохо по той же причине.
Estas cosas pasan en todas partes... lo que supongo que es bueno porque le da algo en común a todas las razas... y malo por la misma razón.
В Нью-Йорке не спрашивают партнеров об их религии по той же причине, почему не спрашивают... о предыдущих любовниках :
En Nueva York, los solteros no suelen preguntarte la religión. Por la misma razón, que no te preguntan con cuántos saliste antes.
- Мужчины изменяют по той же причине, что собаки лижут яйца : Потому что они могут.
Son infieles por la razón que los perros lamen culos :
Я не хочу, чтобы ты сдерживалась по той же причине.
Por esa razón, no quiero que me ocultes nada.
- По той же причине, что и раньше.
- Porque nunca lo hizo.
20 лет назад я был уволен по той же причине, по которой Вас сегодня оставили.
Por la misma razón por la que hoy tienes empleo.
Ты ушла от него, потому что он зануда. И я не хожу к нему по той же причине.
Lo dejaste por pesado y no quiero verlo por eso.
По той же причине, что приняла меня обратно.
Por la misma razón que me aceptaste de vuelta.
Бостон не подходит мне по той же причине, по которой Детройт не подходит тебе.
Al igual que no te gusta Detroit, a mi no me gusta Boston.
Ангел здесь по той же причине, что и ты.
Está aquí por el mismo motivo que tú.
По той же причине, по которой "Янки" всегда выигрывают
Por la misma razón por la que los Yankees siempre ganan.
По той же причине, по какой и вы продолжаете жить.
Debe haber una razón de mi presencia aquí.
- По той же причине, по которой взял и вас, Пастор
Por la misma razón que lo llevo, pastor.
- По той же причине, по которой взял и вас, Пастор
Por la misma razón que lo llevo. pastor.
Да, но вы же ведёте учёт? По какой-то причине, которая меня не касается. Филлипс предпочёл хранить её среди своих личных бумаг.
Por alguna razón, Phillips guardaba eso entre sus archivos privados.
По какой-то причине он хочет вас уничтожить, военачальник. Так же, как и вы - его.
Por algún motivo, cree que debe destruirle, como usted cree que debe destruirle a él.
О, ребята, если вы ищете, где поужинать, то вам не повезло, потому что я здесь по той же самой причине.
Chicos, si estáis tratando de que os invite a cenar, estáis equivocados,... porque yo estoy aquí por el mismo motivo.
С этих пор мы будем приходить сюда по одной и той же причине.
Desde ahora vendremos por la misma razón.
По той же причине, что и Тиган.
Por la misma razón que Tegan.
Я полагаю, мы оба здесь по одной и той же причине.
Creo que estamos aquí por la misma razón.
- По той же причине, что и у тебя.
¿ Y Vd.?
Я пришел примерно к тому же выводу, что и наш бесцеремонный и шумливый друг, что наш самолет по какой-то причине пока я спал, где-то приземлился, и большинство пассажиров и экипаж почему-то вышли.
Hasta ahora he asumido lo mismo que nuestro amigo, al que le hice la llave. Que habíamos aterrizado por alguna razón y la mayoría de los pasajeros y la tripulación habían salido...
Все - телепаты... и всё же, по какой-то причине, вы не посчитали нужным упомянуть их.
Todos son telépatas y aún así por alguna razón decidió no mencionarlos.
Если она ударила его по причине, это не то же самое, что она хотела причинить ему боль нарочно.
Si atacó a propósito, no si causó daño a propósito.
Мой старик по той же самой причине был со мной строг.
Por la misma razón que mi padre era duro conmigo.
Оно преследовало детектива по той же самой причине что и старую женщину и предпринимателя.
Acechó al detective por la misma razón que acechó a la anciana y al sepulturero.
По той же самой причине вы намерены во что бы то ни стало спасти его.
Es la misma razon por la que insiste en rescatarle.
По той же самой причине, по которой люди играют в лотерею.
La misma gente que juega a la lotería.